| I figured you brought me in here about the drugs, which, I mean, she didn't even sell me. | Я думал, вы привели меня сюда из-за наркотиков, которые, в смысле, она мне даже не продала их. |
| But I figured, I might as well make a little money while we're at it. | Но я думал, что я мог бы подзаработать денег, пока мы занимаемся этим. |
| Vicki Vallencourt, I figured, 'cause you're interested in astrology and mystical stuff like that, you might appreciate this. | Вики Валенкорт, я думал, если тебе нравится астрология и всякие мистические штуки, тебе должно понравиться вот это. |
| I figured as much, but here's what we can do. | Я думал над этим, и вот, что мы можем сделать. |
| I figured maybe it'd help, but it didn't. | Я очень долго думал, и надеюсь это ему поможет. |
| You know, I figured it was something like that. | Я, в общем-то, так и думал. |
| I figured you'd be, maybe, I don't know, a touch happier this morning. | Я думал, что ты, не знаю, будешь немного счастливее сегодня. |
| I figured if I do the favor, then... we'd be square. | Я думал, если сделаю, как он сказал... то мы будем в расчете. |
| I figured you'd be first in line to check out the firemen. | Я думал, что ты первая разберешься с пожарниками. |
| I thought I had a woman figured from every angle. | А я думал, что разбираюсь в женщинах. |
| I figured I was past the point of bein' hurt, but that hurt. | Я уж думал, что ничто меня не может обидеть, но мне было обидно. |
| I figured if I ever met him, he'd... he'd glow somehow. | Я думал, что если встречу его, то он будет светиться. |
| I've been thinking and I believe I've figured something out. | Я думал и, кажется, кое-что понял. |
| I figured you'd be on your scooter, racing down the halls to stab the patient in the neck with cortisol. | А я-то думал, ты будешь гонять на своём "самокате" по коридорам, пытаясь вколоть кортизол в шею пациента. |
| Well, I had work to do, and I figured you didn't want me there. | Ну, мне надо было поработать, и я думал, что я тебе не нужен. |
| I always figured, when the right one comes along... | Я думал, что когда появится та самая я смогу остепениться и не кидаться на всех подряд |
| I figured she'd be in hog heaven now that, you know, you and Deacon are able to be together and everything. | Я думал, она будет вне себя от счастья, раз ну ты знаешь, вы с Диконом наконец-то вместе и всё такое. |
| I figured I was destined to go through life alone, and then I started listening to one of your CDs. | Я думал, что мне предначертано прожить жизнь в одиночестве, а затем я начал слушать ваши диски. |
| I figured, for sure, you'd knock me out with one fell swoop of poison. | Я-то думал, ты покончишь со мной одной ударной дозой. |
| "That's pretty much what I figured." | "Примерно так я и думал". |
| That's what I figured you'd say, Mike, but thanks for checking. | Это то, что я думал ты скажешь, Майк, но спасибо что проверил. |
| I figured I'd bounce you back to Robbery-Homicide this morning and forget your name, but Hal says he believes in you. | Я думал, вернуть тебя в убойный отдел и забыть твое имя, но Хэл сказал, что верит в тебя. |
| I just figured you'd be upset 'cause I said I'd call you, and then I didn't. | Я думал ты расстроишься, что я не позвонил, хотя обещал. |
| He must have figured we wouldn't find him. TOM: | Наверное он не думал, что мы его найдем. |
| But I figured, after what happened earlier, it might be nice to get back to our origins, have one of our adventures. | Но думал, что после всего того, что случилось раньше было бы неплохо вернуться к нашим истокам. в одно из наших приключений. |