| I figured, surely some of the most creative artistic minds in the world, really, | Я думал, конечно, о некоторых действительно творческих умах мира. |
| I figured, I don't have business cards, who cares? | Я думал, что раз у меня нет визиток, то не все ли равно? |
| I would've told you what happened before... but I figured I'd end up right where I am. | Я бы сказал тебе раньше об этом... но я думал, что все на этом закончится. |
| I figured that before I got there, they'd been looking at film magazines to find a picture of him and show it to me to see how I would react. | Я думал, что перед тем, как я пришёл, они изучили журналы, посвящённые кино, чтобы найти его фотографии и показать их мне, взглянуть на мою реакцию. |
| I figured, if I could be there for the one day, just the one day that Marie needed me the most. | Я думал, что могу появиться там на денёк, именно в тот день, когда я был больше всего нужен Марии. |
| I figured with you vacating, the attic would be a safe zone. | Я думал, ты отдыхаешь, на чердаке будет безопасно |
| I figured it'd be a lot sooner than this, you know? | Я думал, что он представится намного раньше, чем этот, понимаешь? |
| I kind of figured this place would be more hospitally, right? | Я-то думал, что это место будет больше походить на больницу. |
| I figured he'd get out of jail someday, but I didn't think it would be today. | Я понимал, что он выйдет из тюрьмы когда-нибудь, но не думал, что это случится сегодня. |
| You know, when all this happened with you and me and Rory, I figured I'd just stay out of everyone's way, that that would be easiest. | Знаешь, когда это случилось с тобой и со мной и с Рори, я собирался отойти в сторону, думал, так будет проще. |
| He survived that jump so he figured... he would survive this one too. | Он выжил после того прыжка... наверняка думал, что выживет и после этого. |
| I figured the best way to hurt you was to take Haley away. | Я думал, что лучший способ обидеть тебя-это забрать от тебя Хейли |
| Well, I haven't finished those up yet, but I figured since they weren't due till... | Я их еще не закончил, но я думал, раз их сдавать к... |
| I just figured they'd be here, you know, seeing as though I just got out. | Просто я думал, они будут дома, когда я вернусь. |
| You figured I didn't know about the weapons data? | Думал, я не знал про оружие? |
| Flemming said that no one in the town could be trusted, but I figured I owed the guy to tell someone. | Флемминг сказал, что никому в городе нельзя доверять, Но я думал, что должен сказать кому-то. |
| It's just I never figured that my first time with a woman would be in an alley behind a Korean noodle stand with my fatigues down around my ankles. | Я не думал, что в первый раз буду с женщиной в аллее, за ларьком с корейской лапшой, со спущенными штанами. |
| I always figured you had guts, but I never gave you credit for brains until now. | Я всегда думал что ты смел, но что умен, я увидел это только сейчас. |
| I figured you'd hand it over to your team once we solved the tattoo, like you always do. | Я думал, ты передашь дело команде, как только разберёшься с тату, как всегда. |
| Well, actually, I figured, give Gob a chance, you know? | Вообще-то, я думал, отдать Джобу этот шанс. |
| I figured I'd meet him at the crime scene, okay? | Я думал, что встречу его на месте преступления, ладно? |
| I figured you'd be on your way to the river by this time | Я думал, вы направляетесь к реке. |
| I figured I'd walk into a house and just know this is where I'm meant to be. | Я думал, что как только я войду в Дом, я сразу пойму, что именно тут я должен быть. |
| I don't know. I figured you more for the new "Battlestar Galactica." | Я не знаю, думал тебе больше нравится Звездный Крейсер Галактика. |
| You grew up hearing about it, but I never figured I'd be going there | Я с детства слышал о ней, но не думал, что окажусь там. |