Примеры в контексте "Figured - Думал"

Примеры: Figured - Думал
Well, the way I remember it, you were adamant about altering the prenuptial agreement, but I never received any changes, so I figured - I hoped - that you and Andrew had worked things out. Насколько я помню, вы были непреклонны по поводу добрачного контракта, но я не получал никаких изменений, поэтому думал, надеялся, что вы с Эндрю все выяснили.
I figured she was out with friends, which she was, right? Я думал, она гуляет со своими друзьями, разве нет?
I thought you were calling me to tell me I was late, so I figured... Я думал, ты звонишь, чтобы сказать, что я опять задержался, так что решил...
After years of these articles, you'd think I would have figured it out. Столько лет читать эти статьи, неужели ты думал я не догадаюсь?
I figured if I could just talk to Mr. Buckley, I could let him know where I'm coming from. Я думал, что если бы я мог просто поговорить с мистером Бакли, он бы понял, что я за человек.
You know, I'm 35 years old. I got nothing to show for my life. I figured I'd be something, something good, a professor, engineer. Виллиам, мне 35, а я ничего ещё не добился, а ведь думал стану человеком, инженером, профессором, не знаю...
I always figured you were looking out for me, but now you want me to do something I know is bad for me. Я всегда думал, что ты заботишься обо мне, но сейчас ты хочешь, чтобы я совершил что-то, что, я знаю, для меня плохо.
but I figured I'd end up right where I am. но я думал, что все на этом закончится.
When I became a parent, I figured, you know what? Когда я стал родителем, я, знаете, что думал?
And I know you're out of there, but I figured you'd know. Я знаю, ты с ней порвал, но думал, ты знаешь.
No, I figured it'd be in here, man. Нет, я думал, что он здесь, чувак
I always figured, when the right one comes along I'll be able to be a standup guy and go the distance, you know? Я думал, что когда появится та самая я успокоюсь и не буду кидаться на всех подряд
So I figured I'd plea the charges down to a couple misdemeanors, get a censure, and maybe a little suspension, but... a confession to a felony? Я думал, что смогу свести обвинения к паре административок, получить выговор, и может быть, ещё временное отстранение от дел, но... сознаться в уголовке?
I figured if I'd just get myself home, you know I... I'd get myself right. Думал, если доберусь домой, смогу прийти в норму.
You figured me for dead meat, didn't you? Ты думал, я покойник, а?
Well, I just figured you were so far ahead of the discussion, you were just waiting for the rest of the class to catch up. Я думал, что ты была настолько впереди всех обсуждений, что просто ждала, пока остальные тебя нагонят.
You figured that by having her, it would help you be me? Ты думал, поимев её ты станешь мной?
Entertain the base. I figured it's what he does. Я думал, что он вроде этим занимается,
I figured she would have told you, seeing how she's all sweet on you. Я думал она тебе сказала, учитывая как нежно она к тебе относится
I figured you didn't, so what's going on? Я так и думал, так что... что происходит?
I figured the office would be a safer bet than the corridors, А я-то думал, офис более верное место, чем коридоры.
Truth is I always figured if I actually really needed you for something, which I do, that you would come through for me like a friend. Правда в том, что я всегда думал, что если мне действительно понадобится твоя помощь в том, что для меня важно, ты по-дружески выручишь меня.
You know, I always thought I could chug that, but I never tried 'cause I figured I couldn't lift it. Я всегда думал, что смогу выпить ее всю, но никогда не пробовал, потому что понял, что не смогу поднять.
Never thought I'd say this, but I do feel like I figured it out, you know? Никогда не думал, что скажу это, но мне кажется, что мне все удалось, понимаешь?
When I became a parent, I figured, you know what? Когда я стал родителем, я, знаете, что думал?