But I figured he was playing them like he did everybody else. |
Я думал, он их просто использовал. |
I figured there may be conflicted loyalties. |
Я думал, другие встанут на его сторону. |
I figured you'd be heading down to Dayton. |
Думал. ты вернулся в Дейтону. |
I figured you wantede to stay in the van. |
А? Я думал ты хочешь, чтобы я остался в машине. |
24 hours ago upstairs, I figured you and me are simpatico. |
24 часа тому назад, наверху, я думал, что у нас с тобой схожие взгляды. |
Probably figured it would be easy, then he had a fight on his hands. |
Возможно, думал, что это будет легко, а получил ожесточенное сопротивление. |
I figured if we tried to unclog the pipes a little bit, then maybe we'd get another vision. |
Я думал, если немного залить баки, мы вынем из него парочку видений. |
You know, I figured you'd be running Viacom by now. |
Я думал, ты уже гендир "Виакома". |
I figured I could get by with just bandages but Doc wants me in a cast, just to be sure. |
Я думал, обойдусь простой повязкой, но док хочет, чтобы я носил гипс. |
I mean, I saw that punch coming a mile away, but I just figured it'd be all pathetic and weak. |
Я давно ждал этого удара, но я думал, что он будет слабеньким. |
I'll bet he figured nobody'd seen him running out and the body wouldn't be discovered till the next day. |
Мальчишка думал, что его никто не видел и тело обнаружат на следующий день. |
I figured the guy would be long gone before the police even got there. |
Я думал, что пока полиция приедет, его уже и след простынет. |
I figured it would be a big old vamp scare-a-palooza. |
А я думал, вампиры устроят себе кровавую вечеринку. |
I rented the place. I figured it'd be more fun if it was just Brown alumni. |
Думал, будет круто, если соберутся только выпускники Брауна. |
I just figured I'd hang on to it, you know, for safekeeping. |
Думал подержу её у себя, ну, знаешь, для безопасности. |
I always figured she was lying 'cause she didn't want me to hate my deadbeat dad. |
Я всегда думал, что она лгала чтобы я не ненавидел своего отца-неплательщика. |
I got to say, I never figured Rufus for the religious type. |
Я думал, что Руфус не религиозный человек. |
I always figured when I moved into my own quarters... |
Думал, что когда переберусь в собственные владения, то избавлюсь от этого шума. |
I just thought you would have figured it out by now. |
Я думал, ты уже сам сообразишь. |
I would have figured professing my love would at least get my phone calls returned. |
Я думал, что признавшись в любви, заслужил ответный звонок. |
You know, I never really figured the concept of plausible deniability would feature quite so prominently in my adult life. |
Знаешь, никогда не думал, что понятие благовидного сокрытия так хорошо впишется в мою взрослую жизнь. |
Well, I figured I could really tick off my parents by shacking up with some Pawnee trash. |
А я думал, что смогу хорошенько взбесить родителей, если пересплю с гопницей из Пауни. |
I figured you'd jump at the chance for a future that didn't include pole dancing. |
Я думал, ты запрыгаешь при возможности иметь будущее, не связанное с танцами у шеста. |
When I started this day... I never figured on trading 9 mils with my friend. |
Начиная этот день, я не думал, что буду перестреливаться с моим другом. |
I figured if I just got him off to college, but no. |
Я думал, он поумнеет, поступив в колледж, но не тут-то было. |