Примеры в контексте "Figured - Думал"

Примеры: Figured - Думал
But I figured he was playing them like he did everybody else. Я думал, он их просто использовал.
I figured there may be conflicted loyalties. Я думал, другие встанут на его сторону.
I figured you'd be heading down to Dayton. Думал. ты вернулся в Дейтону.
I figured you wantede to stay in the van. А? Я думал ты хочешь, чтобы я остался в машине.
24 hours ago upstairs, I figured you and me are simpatico. 24 часа тому назад, наверху, я думал, что у нас с тобой схожие взгляды.
Probably figured it would be easy, then he had a fight on his hands. Возможно, думал, что это будет легко, а получил ожесточенное сопротивление.
I figured if we tried to unclog the pipes a little bit, then maybe we'd get another vision. Я думал, если немного залить баки, мы вынем из него парочку видений.
You know, I figured you'd be running Viacom by now. Я думал, ты уже гендир "Виакома".
I figured I could get by with just bandages but Doc wants me in a cast, just to be sure. Я думал, обойдусь простой повязкой, но док хочет, чтобы я носил гипс.
I mean, I saw that punch coming a mile away, but I just figured it'd be all pathetic and weak. Я давно ждал этого удара, но я думал, что он будет слабеньким.
I'll bet he figured nobody'd seen him running out and the body wouldn't be discovered till the next day. Мальчишка думал, что его никто не видел и тело обнаружат на следующий день.
I figured the guy would be long gone before the police even got there. Я думал, что пока полиция приедет, его уже и след простынет.
I figured it would be a big old vamp scare-a-palooza. А я думал, вампиры устроят себе кровавую вечеринку.
I rented the place. I figured it'd be more fun if it was just Brown alumni. Думал, будет круто, если соберутся только выпускники Брауна.
I just figured I'd hang on to it, you know, for safekeeping. Думал подержу её у себя, ну, знаешь, для безопасности.
I always figured she was lying 'cause she didn't want me to hate my deadbeat dad. Я всегда думал, что она лгала чтобы я не ненавидел своего отца-неплательщика.
I got to say, I never figured Rufus for the religious type. Я думал, что Руфус не религиозный человек.
I always figured when I moved into my own quarters... Думал, что когда переберусь в собственные владения, то избавлюсь от этого шума.
I just thought you would have figured it out by now. Я думал, ты уже сам сообразишь.
I would have figured professing my love would at least get my phone calls returned. Я думал, что признавшись в любви, заслужил ответный звонок.
You know, I never really figured the concept of plausible deniability would feature quite so prominently in my adult life. Знаешь, никогда не думал, что понятие благовидного сокрытия так хорошо впишется в мою взрослую жизнь.
Well, I figured I could really tick off my parents by shacking up with some Pawnee trash. А я думал, что смогу хорошенько взбесить родителей, если пересплю с гопницей из Пауни.
I figured you'd jump at the chance for a future that didn't include pole dancing. Я думал, ты запрыгаешь при возможности иметь будущее, не связанное с танцами у шеста.
When I started this day... I never figured on trading 9 mils with my friend. Начиная этот день, я не думал, что буду перестреливаться с моим другом.
I figured if I just got him off to college, but no. Я думал, он поумнеет, поступив в колледж, но не тут-то было.