Английский - русский
Перевод слова Felt
Вариант перевода Считают

Примеры в контексте "Felt - Считают"

Примеры: Felt - Считают
Members of the Maori community could also apply to that body if they felt that the conclusion of the free trade agreement with 11 Pacific countries had negative repercussions for the exercise of their rights, the aim being to obtain financial or material compensation. Представители маори также могут обратиться в данную инстанцию, если считают, что заключение соглашения о свободной торговле с одиннадцатью тихоокеанскими странами негативно повлияет на осуществление их прав и если они хотят получить финансовую или материальную компенсацию.
People who had grown up in Russia and felt Russian were suffering at the hands of fundamentalists and extremists purely because of the way they looked. Люди, которые выросли в России и считают себя русскими, страдают от рук фундаменталистов и экстремистов всего лишь из-за своей внешности.
First and foremost the Netherlands wants to make it clear that it has felt bound by the Convention since signing it in 1991. В первую очередь, Нидерланды хотели бы пояснить, что считают себя связанными положениями Конвенции с момента ее подписания в 1991 году.
The United States considered that no such privilege could be deduced from article 19, while all other commentators held the contrary view and felt that the sentence should be rendered more robust by introducing rights-based language. Соединенные Штаты считают, что нельзя заключить, что такое право вытекает из статьи 19, а другие авторы замечаний придерживаются противоположной точки зрения, считая, что это предложение следует усилить путем включения основанной на правах формулировки.
well, I only wish that Mother and Barbara felt that way. Жаль только, что мама и Барбара так не считают.
The discussion, which had begun on the initiative of a sizeable group of NGOs, was likely never to end, because opinions were very divided: some committees defended confidentiality of the identity of rapporteurs, while others felt that it was not justified. Эти прения, начатые по инициативе значительной группы НПО, рискуют никогда не закончиться, так как высказываемые мнения весьма различны: ряд комитетов выступает за сохранение конфиденциальности личности докладчиков, тогда как другие считают это необоснованным.
All regions of the globe should be taken into consideration, and many developing countries felt that the limits in draft article 61 should be retained. Следует принять во внимание все регионы мира, и многие развивающиеся страны считают, что пределы, установленные в проекте статьи 61, должны быть сохранены.
If the two communities felt that they could demand further protection under an international treaty, that would open up a can of worms in the sectarian politics of Northern Ireland and create further problems. Если обе общины считают, что они могут потребовать дополнительной защиты в соответствии с каким-либо международным договором, это создало бы целый ряд серьезных затруднений в области межрелигиозной политики в Северной Ирландии и породило бы дополнительные проблемы.
Certain experts felt that the term "intellectual property" was too general to be used in this context, as software copyright and software patent issues were genuinely different. Некоторые эксперты считают, что термин "интеллектуальная собственность" является слишком общим для использования в этом контексте, поскольку авторские права и патенты на программное обеспечение по сути различны.
They, however, felt that peace was still fragile and that the conditions for the lifting of the sanctions were yet to be fully met. Однако они считают, что мир по-прежнему нестабилен и что условия для снятия санкций пока в полной мере не выполнены.
However, coordination, while rationalizing and simplifying processing and exchange of communications between special procedures and Governments, should not prevent special procedures mandate-holders from acting individually when they felt it was necessary in the context of their own mandates. В то же время координация, способствуя рационализации и упрощению контактов между специальными процедурами и правительствами, не должна затруднять обладателям мандата специальных процедур принимать меры в индивидуальном порядке, когда они считают это необходимым в контексте своих мандатов.
Opinion was sharply divided about when an abortion can be performed: half of the sample felt that abortion should be allowed in some cases. Мнения относительно того, при каких обстоятельствах можно делать аборт, в значительной мере разделились: половина опрошенных считают, что при определенных условиях аборт следует разрешить.
Twenty-two per cent of all respondents felt the United Nations did not work together at all or only a little. Двадцать два процента всех респондентов считают, что организации системы Организации Объединенных Наций не взаимодействуют вообще или же взаимодействуют лишь в незначительной степени.
Those people felt discriminated against because they were no longer able to enjoy their customary way of life and complained of the problems created for them by the measures pertaining to their personal documents. Эти лица считают, что они подвергаются дискриминации, поскольку они уже не могут сохранять свой жизненный уклад, и жалуются на проблемы, с которыми сталкиваются при оформлении личных документов.
Canada, New Zealand and Australia had examined the ideas for further reform put forward by the High Commissioner for Human Rights in her plan of action and felt that her proposal for a unified standing treaty body warranted careful consideration. Канада, Новая Зеландия и Австралия изучили предложения по проведению дальнейших реформ, выдвинутые Верховным комиссаром по правам человека в ее плане действий, и считают, что ее предложение относительно создания единого постоянно действующего договорного органа заслуживают тщательного изучения.
Despite the lack of success, the MERCOSUR countries felt it necessary that the international community appeal to the parties to resolve this colonial problem that still existed in the South Atlantic. Несмотря на отсутствие успехов, страны МЕРКОСУР считают необходимым, чтобы международное сообщество обратилось к сторонам с призывом разрешить эту колониальную проблему, до сих пор существующую в Южной Атлантике.
While some agreed that it had been able to report a number of criminal offences, others felt that the picture was incomplete. В то время как одни члены согласны с тем, что она смогла сообщить о ряде уголовных преступлений, другие члены считают, что не имеют перед собой полной картины.
The written replies to the list of issues had been drafted by a team of devoted public officials who felt that they were part of a historic process in which the Government was diligently pursuing its economic, educational and institutional development. Письменные ответы на перечень вопросов были подготовлены группой активистов из числа государственных служащих, которые считают, что они участвуют в историческом процессе, в рамках которого правительство настойчиво проводит политику экономического, образовательного и институционального развития.
He asked what the official languages of Spain were and what remedies were available to those who felt discriminated against because of their inability to use an official language. Он спрашивает, каковы официальные языки Испании и какие средства правовой защиты имеются в распоряжении тех лиц, которые считают, что они подвергаются дискриминации из-за неспособности говорить на официальном языке.
According to the information received, several migrants had been killed and large numbers of others felt that their lives were in danger. Согласно полученной информации, многие мигранты были убиты, и многие мигранты считают, что их жизни угрожает опасность.
The Trustees also felt that consolidation remained a priority with the objective to ensure that programmes had a built-in continuity that would not be shaken by unforeseen developments inherent to an institute of relatively modest means. Попечители считают также, что приоритетным направлением остается консолидация с целью обеспечить, чтобы программы обладали заложенной в них преемственностью, которую не смогут подорвать непредвиденные обстоятельства, характерные для любого учреждения, располагающего относительно скромными средствами.
The Trustees also felt that funding possibilities within foundations and the private sector needed to be tapped more aggressively, and they emphasized their commitment to exploring these new avenues. Попечители считают также, что необходимо более агрессивно использовать возможности финансирования по линии фондов и частного сектора, и подчеркивают, что они выступают за изучение этих новых возможностей.
Later, some mainland French residents argued that they also did not want to partake in the body count because they felt they were not regarded as citizens. Впоследствии некоторые жители континентальной части Франции заявили, что не желают, чтобы их учитывали в ходе переписи, поскольку, по их мнению, их не считают гражданами.
The developers also felt Lords of Shadow was too linear, which introduced another change for the sequel: it will have an open world to give players a sense of exploration and avoid transitions between levels. Так же, они считают, что Lords of Shadow была слишком линейной, поэтому новая часть будет иметь открытый мир, дающий чувство исследования и позволяющий избежать переходов между уровнями.
The episode received generally positive reviews, with critics praising Cory Michael Smith's performance in the episode but some feeling that the cliffhanger ending felt forced. В целом эпизод получил положительные рецензии с хвалебными отзывами критиков об игре Кори Майкла Смита в эпизоде, но некоторые считают, что концовка стала принудительной.