| He had changed the term at the suggestion of a number of delegations who had felt it might be too broad. | Он изменил формулировку по предложению ряда делегаций, которые считают, что она, возможно, является чересчур широкой. |
| However, the legislators now felt they had made a mistake in omitting an interpretation clause from the Mexican arbitration law. | Однако сейчас законодатели считают, что они совершили ошибку, устранив из закона об арбитраже Мексики положение о толковании. |
| Otherwise, Member States which felt they benefitted the least would long since have withdrawn their membership. | В противном случае те государства-члены, которые считают, что они получают минимальную пользу от этой Организации, уже давно вышли бы из нее. |
| They also noted that some Member States felt that strengthening the current framework would be sufficient, while others felt that broader institutional reform was required. | Они также отметили, что некоторые государства-члены считают, что укрепления имеющейся структуры будет достаточно, в то время как другие полагают, что требуется более широкая организационная реформа. |
| It also remains essential to address the sense of abandonment felt by the population closer to border areas, who often regard themselves as forgotten outcasts. | Также важно бороться с чувством заброшенности, испытываемым жителями пограничных районов, которые часто считают себя забытыми и отверженными. |
| Developing countries had felt that the situation with respect to globalization had become far more serious since the São Paolo consensus. | Развивающиеся страны считают, что ситуация в отношении глобализации стала гораздо более серьезной со времени принятия Санпаульского консенсуса. |
| A survey had shown that 90 per cent felt that the magazine improved their understanding of the Organization. | Согласно результатам опроса, 90 процентов из них считают, что это издание позволило им расширить свои знания об Организации. |
| The members of AOSIS felt it would be necessary to convene two days of informal consultations prior to the start of the International Meeting. | Члены АОСИС считают, что до начала этого Международного совещания необходимо провести двухдневные неофициальные консультации. |
| They also felt that UNECE had a particularly important role to play in these subregions. | Они также считают, что ЕЭК ООН должна играть особенно важную роль в этих субрегионах. |
| One speaker noted that some States felt that they were being targeted by those who made such associations. | Один из них отметил, что некоторые государства считают, что они являются мишенью для тех, кто проводит такие ассоциации. |
| Some stakeholders felt that the Forum had contributed to enhanced cooperation among all institutions dealing with Internet governance issues. | Некоторые заинтересованные стороны считают, что Форум внес свой вклад в расширение сотрудничества между всеми учреждениями, занимающимися вопросами управления Интернетом. |
| Yet some felt that Peru should not export its natural resources, in particular its mining products. | Тем не менее, некоторые считают, что Перу не следует экспортировать свои природные ресурсы, в частности продукцию горнодобывающей промышленности. |
| Some foreigners who had gone through the procedure felt that it involved too much paperwork. | Некоторые иностранцы, которые прошли через эту процедуру, считают, что она требует слишком много бумаг. |
| Regional cooperation remained an important factor for many countries yet many felt the regional interconnections were still underdeveloped. | Для многих стран важным фактором остается региональное сотрудничество, а многие считают, что объединение систем на региональном уровне по-прежнему не получило должного развития. |
| Most respondents felt that awareness raising, education and support for those affected were the key issues. | Большинство респондентов считают, что ключевыми направлениями работы являются меры по повышению осведомленности, просветительская деятельность и поддержка лиц, столкнувшихся с этой проблемой. |
| Members felt that the use of such tools could jeopardize the confidentiality of the information in submissions and of the meetings of subcommissions. | Члены считают, что использование таких инструментов может поставить под угрозу конфиденциальность информации в представлениях и заседаний подкомиссий. |
| However, firms also felt there was a need to think about longer-term strategic interventions around which firms could collaborate. | Вместе с тем фирмы считают также необходимым подумать о более долгосрочных стратегических мерах, на основе которых они могли бы сотрудничать. |
| He failed to understand the position of the delegations which felt that the holder's interests were still not adequately protected. | Оратор не может понять позицию тех делегаций, которые считают, что интересы держателя все еще недостаточно защищены. |
| Seventy-five per cent also felt that they had a chance to bring their questions to the attention of the panellists. | Кроме того, 75 процентов считают, что им удалось довести свои вопросы до внимания экспертов. |
| Such abuses took place in a climate of impunity, and the perpetrators felt themselves to be above the law. | Такое насилие совершается в обстановке безнаказанности, а лица, совершающие его, считают себя стоящими выше закона. |
| At the same time, other member States felt that implementation of certain decisions taken at the Ministerial Conferences was lacking. | В то же время другие государства-члены считают, что некоторые решения, принятые на конференциях министров, не осуществляются должным образом. |
| The other members felt they were consulted. | Другие члены считают, что с ними консультировались. |
| The team related that they felt well prepared and confident about the referendum process following extensive preparation and training. | Члены группы отметили, что они считают себя хорошо подготовленными и уверенными в своей способности обеспечить проведение референдума, учитывая масштабы подготовительной работы и учебных мероприятий. |
| However, some women felt obliged to accept the status of second or third wife for financial reasons. | Однако по финансовым причинам некоторые женщины считают себя обязанными состоять в браке в качестве второй или третьей жены. |
| Some people felt your husband abused his position. | Некоторые люди считают, что Ваш муж превышал полномочия. |