Английский - русский
Перевод слова Felt
Вариант перевода Считают

Примеры в контексте "Felt - Считают"

Примеры: Felt - Считают
It was felt by some organizations that the more powerful ones were more successful in pushing their own agendas which were not necessarily relevant to all other members. Некоторые организации считают, что более влиятельные члены более успешно продвигают свои собственные интересы, которые не всегда отвечают интересам других членов.
In addition, staff not currently serving in peacekeeping missions might be encouraged to do so if they felt confident that they would receive appropriate pre-deployment resilience training. Кроме того, такую подготовку можно рекомендовать сотрудникам, которые в данный момент не служат в миротворческих миссиях, но считают, что прохождение такой подготовки перед отправкой в миссию может повысить их психологическую устойчивость.
Some believed that improved language in bond contracts and a voluntary code of conduct would address problems related to holdout creditors and other issues, while others felt that they would be insufficient. Некоторые полагают, что для решения проблем, вызванных проблемой уклонения кредиторов и некоторыми другими факторами, необходимо доработать текст договоров облигационного займа и принять добровольный кодекс поведения, в то время как другие считают, что этих мер будет недостаточно.
The sentence would then continue: "and that those countries thus felt more comfortable supporting the temporary option of the designation of the PCA". В этом случае продолжение предложения будет следующим: "и поэтому эти страны считают более уместным поддержать вариант временного назначения ППТС".
Many users felt therefore that organizations should take the opportunity of upgrades to revisit and improve business processes as well as the usability of the system. Поэтому многие пользователи считают, что организациям следует воспользоваться периодом модернизации для пересмотра и улучшения рабочих процессов, а также повышения удобства пользования системой.
Stakeholders felt that the process could result in asylum seekers becoming de-skilled and could decrease their chance of obtaining full and productive employment in the future. Заинтересованные стороны считают, что этот процесс может привести к утрате имеющейся квалификации и снизить шансы просителей убежища на полную производительную занятость в будущем.
With regard to gender mainstreaming, 97 per cent of staff felt that at least some degree of it was occurring within the Mission. Девяносто семь процентов сотрудников считают, что в Миссии обеспечивается - хотя бы частично - учет гендерной проблематики.
Accordingly, he must ask why it was felt necessary in Japan to regulate counsel's right of access in that way. Соответственно, он вынужден спросить, почему в Японии считают необходимым таким образом регулировать право адвоката на доступ к своему подопечному.
In tThe survey participants were asked what they felt would be the most interesting topics for the agenda of any future forums on trade facilitation. В ходе опроса участникам было предложено указать, какие темы они считают наиболее интересными для включения в повестку дня любых будущих форумов по упрощению процедур торговли.
With regard to other areas, the Burundian authorities felt that they should be progressively assumed by the United Nations country team and other international partners during 2006. Что касается других областей, то власти Бурунди считают, что в 2006 году они могут постепенно взять на себя выполнение функций страновой группы Организации Объединенных Наций и других международных партнеров.
Some sources whom I met felt that there was more room for the national authorities to cooperate with UNHCR, especially to share information and ensure transparency concerning influxes. Некоторые источники, с которыми я встречался, считают, что национальные власти располагают более значительными возможностями для сотрудничества с УВКБ, в особенности в плане обмена информацией и обеспечения транспарентности в отношении беженцев.
While CEB members attached great importance to the report and appreciated the work involved, some organizations felt it did not fully reflect the consultative process. Несмотря на то что члены КССР придают большое значение этому докладу и высоко оценивают проделанную работу, некоторые организации считают, что процесс консультаций отражен в нем не достаточно полно.
Almost three-quarters of staff members felt that men and women received equal treatment, but the significant gap between headquarters and country office staff in agreement requires closer analysis. Почти три четверти сотрудников считают, что мужчины и женщины пользуются равными правами, однако наличие значительного разрыва в показателях штаб-квартиры и страновых отделений заслуживает более тщательного анализа.
As things stood at the moment, too many developing countries felt that they did not have much at stake in terms of possible gains. В нынешней ситуации слишком многие развивающиеся страны считают, что возможный выигрыш для них не так уж и велик.
The ICRC representatives in Baghdad and Kuwait maintained their dialogue with the authorities and felt that "the parallel approach" still represented an appropriate means of achieving tangible results. Представители МККК в Багдаде и Кувейте продолжают поддерживать диалог с властями и считают, что «параллельный подход» по-прежнему представляет собой надлежащее средство достижения ощутимых результатов.
Ms. Banks (New Zealand) said that New Zealanders felt privileged to belong to a multi-ethnic society and that discrimination was anathema to them. Г-жа Бэнкс (Новая Зеландия) говорит, что жители Новой Зеландии считают свое положение привилегированным, поскольку они принадлежат к многоэтническому обществу, в котором осуждается дискриминация.
43% of the focus group participants felt "got happy" was overly intrusive Сорок три процента участников фокус-группы считают состояние счастья чрезвычайно навязчивым
Some speakers believed that government-owned telecommunications monopolies should be deregulated, as they felt that market forces would stimulate innovation and a reduction of costs. Некоторые выступавшие считают, что необходимо дерегулировать государственные монополии в области связи, так как рыночные силы, по их мнению, будут стимулировать нововведения и сокращение расходов.
They also felt that further effort should be made to avoid overlap between the Economic and Social Council and the Second and Third Committees. Они также считают необходимым предпринять дополнительные усилия для того, чтобы избежать дублирования в работе Экономического и Социального Совета и Второго и Третьего комитетов.
In view of the hatred felt for the Duchesse de Polignac thought to be the queen's favorite I would recommend that she leave for the Swiss border. Принимая во внимание ненависти к герцогине де Полиньяк которую считают фавориткой королевы я бы посоветовал ей отправиться на швейцарскую границу.
Many delegations strongly supported this option because they felt that it was general and flexible enough to accommodate different approaches to decision-making on activities with GMOs in national legislation. Многие делегации активно поддержали этот вариант, поскольку они считают, что он носит общий и достаточно гибкий характер и позволяет согласовать различные подходы к процессу принятия решений о деятельности с использованием ГИО в рамках национального законодательства.
Most partners felt that the project would continue, albeit on a more limited scale, even if UNICEF were to withdraw its support. Большинство партнеров считают, что осуществление этого проекта будет продолжено, хотя и в более ограниченных масштабах, даже если поддержка со стороны ЮНИСЕФ прекратится.
He also pointed out that 59 per cent of respondents felt the authorities respected their rights "sufficiently" or "fully". Он также подчеркивает, что 59 процентов ответивших на вопросник считают, что власти «в достаточной степени» или «полностью» соблюдают права человека.
The song began circulating online a month before the soundtrack's release and was well received by many fans who felt that it could be a hit. Песня стала доступна в Интернете за месяц до выпуска саундтрека и была хорошо принята фанатами, которые считают, что эта песня может стать хитом.
But Russia, China, and other countries felt that NATO exploited the resolution to engineer regime change, rather merely protecting citizens in Libya. Но Россия, Китай и другие страны считают, что альянс НАТО использовал резолюцию для смены режима, а не для защиты граждан в Ливии.