| Moreover, many women felt the judicial process to be difficult and embarrassing. | Кроме того, многие женщины считают судебную процедуру сложной и малоприемлемой. |
| The Nordic countries felt that the Commission should elaborate a declaration of principles and formulate more specific rules. | Северные страны считают, что Комиссия должна разработать декларацию принципов и параллельно перейти к разработке более конкретных норм. |
| Individuals or groups have availed themselves of that appelate system whenever they have felt that their rights have been violated. | Отдельные лица или группы лиц пользуются этой апелляционной системой каждый раз, когда они считают, что их права были нарушены. |
| Some experts felt that the proposed conference should be preceded by an organizational meeting and two preparatory meetings. | Отдельные эксперты считают, что предлагаемой конференции должны предшествовать одно организационное и два подготовительных совещания. |
| They felt instead that article 70 of the Constitution should be further developed. | В свою очередь они считают необходимым доработать статью 70 основного закона. |
| Moreover, the United States felt that the UNCTAD analysis of the Uruguay Round was both incomplete and inadequate. | Более того, Соединенные Штаты считают, что анализ ЮНКТАД результатов Уругвайского раунда является неполным и неадекватным. |
| Most countries clearly felt that a conference of plenipotentiaries was the most appropriate forum for such a task. | Большинство стран, очевидно, считают, что конференция полномочных представителей является наиболее подходящим форумом для такой задачи. |
| The Nordic countries felt that it was time to improve the training of all mission personnel. | Страны Северной Европы считают, что настало время улучшить подготовку всего персонала миссий. |
| ASEAN felt that the developed countries had a moral responsibility to take the lead in that regard. | Страны - члены АСЕАН считают, что развитые страны морально обязаны подать в этом пример. |
| Several respondents felt that the focal group should not be too big, and maybe not more than 12 members. | Некоторые респонденты считают, что координационная группа не должна быть излишне большой, в составе, возможно, не более 12 членов. |
| Some women's organizations had felt that such studies might have a negative effect. | Некоторые женские организации считают, что такие исследования могли бы иметь негативные последствия. |
| Many members of ethnic minorities felt that acts of racial harassment were not adequately presented by the competent authorities. | Многие члены этнических меньшинств считают, что компетентные органы не представляют адекватной информации об актах преследований на расовой почве. |
| There were Albanians in the Parliament. However, they felt that they were not sufficiently represented. | В парламенте страны албанцы имеются, однако они считают, что недостаточно в нем представлены. |
| Other members, however, felt that the issue of nuclear disarmament could not be dealt with in isolation. | Однако другие считают, что вопрос о ядерном разоружении нельзя рассматривать изолированно. |
| Most members felt that the current size of the Board was appropriate. | Большинство членов Совета считают, что нынешняя численность Совета вполне приемлема. |
| As the host country, the United States felt that its views regarding the composition and the size of the Committee should carry some weight. | Соединенные Штаты как страна пребывания считают, что их мнение относительно состава и количества членов Комитета должно иметь определенный вес. |
| As a result, the Sami felt that their status was being threatened. | В таких условиях саами считают, что их статус находится под угрозой. |
| The organizations have also felt that the rotation of venues has enabled their staff to observe the functioning of the Commission on a first-hand basis. | Организации также считают, что смена мест проведения заседаний позволяет их сотрудникам непосредственно наблюдать за функционированием Комиссии. |
| Around the world, there were many communities that felt that their distinctive identity and qualities were insufficiently acknowledged. | Во всем мире насчитывается множество общин, которые считают, что их самобытность и их качества не находят достаточного признания. |
| The staff representatives felt that they were powerless to object to decisions affecting their conditions of employment. | Представители персонала считают, что они бессильны противостоять решениям, оказывающим негативное влияние на их условия службы. |
| Those provisions were currently under challenge by the authorities, who felt that the time had come for a change. | Власти в настоящее время требуют отменить эти положения, поскольку считают, что настало время для осуществления изменений. |
| The United States felt that the Logistics Base should have a budget. | Соединенные Штаты считают, что База материально-технического снабжения должна иметь свой бюджет. |
| Ethiopia was also among those countries which felt that groundwaters should not be covered by the convention. | Он напоминает, что Эфиопия также входит в число стран, которые считают, что подземные воды не должны охватываться конвенцией. |
| Some delegations had supported that proposal but the majority still felt that it was inappropriate to include such a provision in the preamble. | Ряд делегаций поддержали это предложение, однако большинство из них по-прежнему считают, что такое положение не стоит включать в преамбулу. |
| The majority of Israelis felt that security concerns would exist for the next 20 years. | Большинство израильтян считают, что связанные с обеспечением безопасности проблемы будут существовать еще 20 лет. |