The Working Group received information regarding cases previously accepted by the Working Group which it learned had in fact been abductions by a non-State actor. |
Рабочая группа получила информацию о раннее принятых к рассмотрению случаях исчезновения, которые, как стало известно Рабочей группе, на самом деле представляли собой похищения, совершенные негосударственными субъектами. |
Such savings, if any, would not in fact be known until the performance report for the period in question was prepared. |
О такой экономии, если вообще она будет достигнута, станет реально известно только после подготовки отчета об исполнении бюджета за указанный период. |
Sweden ought also to have been aware of the fact that a number of other persons of Egyptian origin had been returned to and held in Egypt. |
Швеции должно было быть также известно о том, что ряд других лиц египетского происхождения были высланы в Египет и там задержаны. |
That peace and development are mutually reinforcing aspects of life is an undeniable fact of which the international community has long been aware. |
То, что мир и развитие - это два взаимоукрепляющих аспекта нашей жизни, неоспоримый факт, о котором международному сообществу давно известно. |
More than any country or group, the EU is very well aware of this fact. |
ЕС хорошо известно об этом факте, даже в большей степени, чем любой другой стране или группе стран. |
As, in fact, we all know, it really is a very simple linear equation. |
На самом деле, как нам всем известно, речь идет об очень простом линейном уравнении. |
The Committee had never elected a member from Eastern Europe as its Chairperson; that region had in fact produced important literary and philosophical responses to totalitarianism and the Holocaust. |
Комитет не избрал ни одного из своих членов из стран Восточной Европы в качестве Председателя; в то же время известно, что этот регион дал важные литературные и философские ответы на проблемы тоталитаризма и Холокоста. |
This breach was further compounded by the failure, to the authors' knowledge, of even disciplinary proceedings in fact being conducted. |
Это нарушение отягощается также тем, что, насколько это известно авторам, по этому делу так и не было проведено даже дисциплинарного разбирательства. |
It is also a fact that three-quarters of the issues on the Security Council's agenda are African issues. |
Всем известно и то, что три четверти стоящих в повестке дня Совета Безопасности вопросов, - это вопросы, касающиеся африканских стран. |
I have been deeply conscious of the fact that children in my country have been abused and victimized, most often by adults. |
Мне хорошо известно, что дети в моей стране подвергаются насилию и надругательствам, в основном со стороны взрослых. |
It is a fact that with NEPAD Africa has established clear priorities, as well as coherent strategic guidance for the efforts needed to bring about its development. |
Хорошо известно, что благодаря НЕПАД Африка определила четкие приоритеты, а также согласованные стратегические рамки для усилий, необходимых для осуществления своего развития. |
It is also a well-known fact that 3 billion people, or half the world's population, live on less than $2.5 a day. |
При этом хорошо известно, что З млрд. человек, или половина населения планеты, вынуждены существовать менее чем на 2,5 долл. США в день. |
You know, the fact is, this is an experienced sniper who can account for timing. |
Но, как известно, это опытный снайпер, который умеет распределять время. |
It is a well-known fact that members (18 of them) of the European Commission against Racism and Intolerance are appointed from the List of Candidates renowned for their moral authority, professionalism and impartiality provided by States for a term of four years. |
Широко известно, что при назначении членов Европейской комиссии по борьбе против расизма и нетерпимости (18 человек) их отбор производится из списка кандидатов, известных своими нравственными качествами, профессионализмом и беспристрастностью, которые выдвигаются государствами на срок в четыре года. |
He's Indiana Jones, Han Solo, and... little-known fact... he's a trained carpenter. |
Он индиана Джонс, Хан Соло, и, что мало кому известно, плотник. |
It is, however, a fact that this procedure, although revised in 2000 with a view to improving its effectiveness, is still perceived as having the disadvantage of being entirely confidential and not suitable for cases requiring urgent action. |
Вместе с тем известно, что недостатком этой процедуры, хотя она и была пересмотрена в 2000 году с целью повышения ее эффективности, до сих пор считается ее исключительно конфиденциальный характер и неудобство ее применения в случаях, требующих незамедлительных действий. |
Additionally, it is a well-known fact that the State party was once President of the front-line States of Southern African countries that pioneered independence for Apartheid South Africa, Namibia, Mozambique, Angola and Zimbabwe. |
Помимо этого, хорошо известно, что государство-участник некоторое время председательствовало в организации прифронтовых государств, граничащих с Южной Африкой, которые выступали за освобождение Южной Африки от апартеида и за независимость Намибии, Мозамбика, Анголы и Зимбабве. |
The Government of Chad is reported to be aware of this fact, and, according to consistent information received, some local officials have been assisting in the recruitment. |
Правительству Чада якобы известно об этом факте, причем, согласно систематически поступающей информации, вербовке помогают некоторые местные чиновники. |
Breaking news from Havenport, Maryland, where we've just learned that the FBI has, in fact, rescued Joey Matthews. |
Срочные новости из Хейвенпорта, Мэриленд, где, как нам только что стало известно, ФБР фактически освободило Джоуи Мэтьюса. |
Matter of fact, as far as the Navy's concerned, there never was any drone. |
На самом деле, насколько нам известно, вообще не было никакого дрона. |
The Special Rapporteur is mindful of the country's constitutional provisions, and of the fact that apostasy does not appear as an offence in the draft Islamic Penal Code currently under consideration. |
Специальному докладчику известно о существующих в стране конституционных положениях и о том, что в рассматриваемом в настоящее время проекте Исламского уголовного кодекса вероотступничество преступлением не считается. |
In fact these doctrines confirm continued reliance on nuclear weapons to be an integral part of national security, thereby undermining previous commitments made under the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. |
Известно, что этими доктринами предусматривается дальнейшая опора на ядерное оружие в качестве неотъемлемого компонента концепции национальной безопасности, что подрывает предыдущие обязательства, принятые в рамках Договора о нераспространении ядерного оружия. |
We should avoid easy answers and claiming that the Sahel has always faced such challenges, when in actual fact it is well known that they were not previously of this magnitude. |
Мы должны избегать упрощенных ответов и утверждений, будто Сахельский регион всегда сталкивался с такими проблемами, поскольку на самом деле всем хорошо известно, что ранее они не имели таких масштабов. |
The fact that very few complaints had been filed against acts of racism was not necessarily a favourable sign, since victims might be unaware of their rights or lack faith in the prospects of a successful outcome. |
Тот факт, что в связи с актами расизма подается весьма небольшое число жалоб, не обязательно является благоприятным признаком, поскольку пострадавшим может быть не известно об их правах или же они не верят в возможность успешного исхода дела. |
As far as I am aware, it is the first time in recent memory that the Conference has worked on the basis of a thematic schedule covering in fact four successive presidencies. |
Как мне известно, если исходить из недавнего прошлого, Конференция впервые работает на основе тематического графика, охватывающего, в сущности, четыре последовательных председательства. |