Английский - русский
Перевод слова Fact
Вариант перевода Известно

Примеры в контексте "Fact - Известно"

Примеры: Fact - Известно
Matteo di Brunisend is generally credited as the main architect of the medieval period, with his date of activity given as 1239, but in fact his contribution may have been little more than the design of the central ocular window. Как правило, роль главного архитектора церкви средневекового периода приписывают Маттео ди Бурдисенду, чья активность была зафиксирована в 1239 году, но на самом деле он лишь спроектировал центральное окно, а о его последующем вкладе мало что известно.
I should also seize this opportunity to inform you, and to underscore the fact that African leaders have fully assumed their responsibility in efforts to address the political crisis in Zimbabwe, as you are aware. Хотела бы также воспользоваться настоящей возможностью, чтобы довести до Вашего сведения и подчеркнуть тот факт, что руководители африканских стран приняли на себя всю полноту ответственности за осуществление усилий, направленных на урегулирование политического кризиса, разразившегося, как Вам известно, в Зимбабве.
Members of ATD Fourth World knew also that despite the fact most of the microcredit projects were no longer aimed specifically at women, men were often considered as "bad credit risks" and therefore excluded from participating. Членам Международного движения за оказание помощи бедствующим группам населения «Четвертый мир» известно также, что, несмотря на то, что большинство проектов микрокредитования более не ориентированы конкретно на женщин, во многих случаях мужчин считают «рискованными кредиторами», и поэтому их участие не допускается.
However, it was known that extensive damage had in fact been inflicted on civilian targets, and the Committee was being told that it had been caused by the fact that the Dudaev forces had been sheltering in or near them. Однако известно, что в действительности гражданским объектам был нанесен значительный ущерб, и членам Комитета сообщается, что это вызвано тем, что внутри этих объектов или вблизи них скрывались дудаевские боевики.
Sweden is aware of the fact that it is up to the UN Sub-Committee to regulate UN-tanks and UN-MEGCs. Швеции известно то, что установление правил для цистерн ООН и МЭГК ООН относится к компетенции Подкомитета ООН.
And for another, after 1700, we know very little about Raphson other than the fact that he discovered the Kabbalah about 300 years before Madonna. И о жизни Рафсона после 1700 года мало что известно, лишь то, что он изучал Каббалу за 300 лет до Мадонны.
As news of Rector's wealth spread worldwide, she began to receive numerous requests for loans, money gifts, and even marriage proposals from four young men in Germany-despite the fact that she was only 12 years old. Как только стало известно о богатстве девушки, она начала получать со всего мира многочисленные запросы на кредиты, просьбы денежных подарков и даже предложения о браке, несмотря на то, что ей было всего 12 лет.
Finally, some of those who could be on the list have been known to carry multiple passports or have several nationalities, in addition to the fact that they are hardly ever in Somalia. Наконец, некоторые из тех, кто может фигурировать в перечне, как известно, не только вряд ли находятся в Сомали, но и имеют паспорта многих стран или являются гражданами нескольких государств.
It is a known fact that social expenditure increases at a greater speed than the gross national product; and that families, being closer to the problems affecting their members, can better solve them and assume full responsibilties through a shared solidarity. Известно, что социальные расходы возрастают быстрее, чем валовой национальный продукт, и что семьи, будучи ближе к проблемам, затрагивающим их членов, могут решать их более эффективно и брать на себя всю ответственность за счет широкой солидарности.
It is true that State responsibility is indisputable in positive law. It has, in fact, gained recognition, however belatedly, in the domestic sphere, where it had long seemed virtually incompatible with the lopsided relationship between the State and its subjects. Известно, что по позитивному праву ответственность государства неоспорима, хотя во внутреннем праве она была признана далеко не сразу, поскольку на протяжении длительного времени ее было трудно совместить с отношениями неравенства, существовавшими между государством и его подданными.
It is a well-known fact that the United States has long kept its eye on forming a tripartite military alliance by combining the United States-Japan and United States-south Korea military alliances. Хорошо известно, что Соединенные Штаты уже давно стремятся к созданию трехстороннего военного альянса с участием таких военных союзников, как Япония и Южная Корея.
The State party adds that the fact that the complainant was given permission to leave Ecuador by both the military and the police strongly suggests that he is not wanted by the Ecuadorian authorities. Военным должно быть также известно, что заявитель стал свидетелем инцидента в Кононако; однако он, как представляется, не привлек к себе особого внимания со стороны военных или полиции.
The fact that the country is party to four human rights conventions requires the corresponding political will to meet the standards set by those treaties and effective follow-up on the recommendations from the various treaty bodies to improve human rights implementation at the local level. Известно, что защита прав человека требует надлежащих законов, политики, программ, методов, механизмов и кадров, ресурсов, просвещения, мониторинга и соответствующих реформ, проводимых на основе международных стандартов.
As for the "deliberate strategy" mentioned in paragraph 14, while the main actors in the Darfur situation were non-State actors, it was also a well- known fact that some of those non-State actors had close associations with the Sudanese Government. В отношении фразы "преднамеренная стратегия", упомянутой в пункте 14 доклада, оратор говорит, что, хотя главными действующими лицами ситуации в Дарфуре являются негосударственные субъекты, хорошо известно, что некоторые из этих негосударственных субъектов поддерживают тесную связь с правительством Судана.
The fact remains that the intention of Surrealism was to move beyond the level... of art as aesthetics and rather to grasp something, which, again, has to do with the deeper reality or truth of reality. Как известно, сюрреализм ставил своей целью переход на следующий уровень искусства как эстетической категории, с тем, чтобы лучше понять нечто, имеющее отношение к более глубокому слою реальности, или к её подлинности.
Well, I was very sorry to point out that the pure man's mind has, in fact, seen at long last what had been seen for a long time. К сожалению, мне довелось доказать, что то, что стало известно благодаря усилиям чистого разума, на самом деле давно известно в другой форме.
The fact that her first or last name is Kelly and that she's young, pretty, a brunette, and has a particular type of amalgam filling should funnel the dentists we have to interview down to a few dozen. Значит, нам известно то, что ее зовут Келли, что она молодая, симпатичная брюнетка и у нее определенный тип зубов.
The proof is clear and the report is self-evident; not to mention the fact that the leadership of Uganda has been known to be blood-thirsty and to have expansionist aims known to all. Доказательства неопровержимы, а доклад говорит сам за себя, к тому же угандийское руководство известно своей кровожадностью и своими экспансионистскими устремлениями, которые ни для кого не являются секретом.
In this connection, the Advisory Committee recalls that it was its understanding that the need for the position of an Assistant Secretary-General in the region was attributable to the fact that the former Special Envoy was home-based in Dublin on a when-actually-employed contract. Как известно, Консультативный комитет исходил из того понимания, что потребность в должности помощника Генерального секретаря объяснялась тем фактом, что бывший Специальный посланник базировался в Дублине и выполнял свои функции на условиях оплаты за фактически проработанное время.
And even if we were to believe the doctor who said the defendant would lose herself in this superhero, the fact is, she knew she was prone to doing it. И даже если поверить доктору, сказавшему, что она не в себе, когда превращается в супергероиню, на самом деле, ей было известно, что она склонна к этому.
As we know, the Earth is maximally far from the Sun when the Sun is at 13 degree of Cancer (in fact, this point fluently moves approximately for 2 degrees per hundred years, basically because of precession). Как известно, Земля максимально удалена от Солнца, когда Солнце находится в 13 Рака (на самом деле, эта точка плавно смещается примерно на 2 градуса в столетие, в основном, за счет прецессии).
The Security Council was, in fact, resorting with increasing frequency to sanctions, which were increasingly harsh and could become a destabilizing factor in international relations, given their growing impact on third States. Хорошо известно, что Совет Безопасности все чаще и чаще использует санкции, которые становятся все более жесткими, и поскольку третьи государства все в больше мере ощущают на себе последствия их соблюдения, эти последствия могут внести элемент дестабилизации в международные отношения.
While it was well known that the Paris Club provided debt restructuring only after the country concerned had entered into a stand-by or other longer-term arrangement with IMF, it was a lesser known fact that IMF was involved in the restructuring of debt owed to commercial banks. Тот факт, что Парижский клуб соглашается на реструктуризацию долга страны-должника лишь в том случае, если между ними заключено соглашение о подтверждении намерений или долгосрочная договоренность, хорошо известен, однако об участии Фонда в реструктуризации задолженности банкам частного сектора известно в меньшей степени.
While it is true that unproved facts do not exist in the eyes of the Court, it is also true that a fact embodied in evidentiary material may be accepted by agreement between the prosecutor and the defence. Хотя хорошо известно, что для Суда не существует недоказанных фактов, также верно и то, что факт, рассматриваемый в ходе доказывания, может стать объектом признания на основе соглашения между прокурором и защитой.
Processing of the petition was subject to limitation due to the fact that a deadline for recourse to the Chancellor of Justice is four months as of the date when the person became aware or should have become aware of the alleged discrimination. В процедуре приема петиций существует одно ограничение, связанное с тем, что для обращения за правовой помощью к Канцлеру юстиции отводится не более четырех месяцев с той даты, когда автору петиции стало известно или должно было стать известно о предполагаемой дискриминации по отношению к нему.