Английский - русский
Перевод слова Fact
Вариант перевода Известно

Примеры в контексте "Fact - Известно"

Примеры: Fact - Известно
It was a well-known fact that in recent years the world had undergone important political and geopolitical changes which had had an impact on the attitude of certain countries towards decolonization. Хорошо известно, что в последние годы в мире произошли важные политические и геополитические перемены, повлиявшие на подход некоторых стран к деколонизации.
The Panel knows of no further investigations into the fact that the contract terms were changed or whether any individual was identified as responsible for making the changes. Группе ничего не известно о том, проводились ли в дальнейшем какие-либо расследования по поводу того факта, что договорные условия менялись на ходу, и было ли установлено, кто вносил подобные изменения.
The fact that an investor-State arbitration has been initiated should be public, so that citizens know that their State is involved in a binding dispute settlement proceeding. Факт возбуждения арбитражного разбирательства по спору между инвестором и государством должен быть придан гласности, с тем чтобы гражданам было известно, что их государство участвует в обязательных процедурах урегулирования спора.
Very little is known about the French development of the Teller-Ulam design beyond the fact that they detonated a 2.6 Mt device in the "Canopus" test in August 1968. Очень мало известно о французской схеме Теллера-Улама кроме того факта, что Франция провела испытание 2,6 Мт устройства в августе 1968 года.
Comparatively little is known about Celtic paganism because the evidence for it is fragmentary, due largely to the fact that the Celts who practiced it wrote nothing down about their religion. О кельтском многобожии известно сравнительно мало, в значительной степени вследствие того, что языческие кельты ничего не писали о своей религии.
As you may be aware, about 4,000 commercial farmers in Zimbabwe own more than 70 per cent of the land, a fact that has meant that more white-owned farms have been affected by the demonstrations. Как Вам, вероятно, известно, в Зимбабве порядка 4000 фермеров владеют более чем 70 процентами земель, поэтому манифестации затронули бόльшую часть ферм, принадлежащих белым.
It is also a fact that it is not difficult to ascertain how much weaponry a country needs for legitimate purposes. Известно также и то, что не представляет труда установить, какое количество оружия необходимо той или иной стране для удовлетворения ее законных потребностей.
We also know for a fact that following the CTBT and "cut-off" there are no further steps towards nuclear disarmament in sight. Достоверно нам известно и то, что после ДВЗИ и Конвенции о "прекращении производства расщепляющегося материала" не просматривается никаких дальнейших шагов по пути к ядерному разоружению.
It's a well-known fact that even Charley Chaplin used to wear some porcelain tooth crowns glued to his teeth, which unfortunately flew off once after a shooting session. Известно, что даже Чарли Чаплин носил приклеенные к зубам фарфоровые коронки, которые, однако, отлетели однажды после очередной съемки.
The fact that smoke calms bees has been known since ancient times; however, the scientific explanation was unknown until the 20th century and is still not fully understood. Усмиряющее действие дыма на пчёл было известно людям с древних времён, однако научное объяснение этому было найдено только в ХХ веке.
Well, there's the fact that Razon gave the girl the boot. Yes, I know. Trivial. Мне известно, что из-за Зазона девушку выставили за дверь.
In fact, we don't know who any of the models in any of Vermeer's paintings are, and we know very little about Vermeer himself. Мы не знаем ни одну модель, когда-либо позировавшую для Вермеера, и о нём самом известно довольно мало.
In fact, you have beaten me, George, and as anyone in this county can tell you, that takes some doing. Ты одолел меня, Джордж. А это, как всем известно, далеко не просто.
Gender-based violence certainly existed and the fact that victims often hesitated to bring charges, whether out of shame or because they feared additional repercussions or victimization as a result, made it difficult to obtain a true picture of the situation. Г-н Рамирес, касаясь вопроса 8 о гендерном насилии, говорит, что ему не известно о каких-либо общих статистических данных, которые свидетельствовали бы о сокращении числа приговоров, вынесенных за подобные преступления.
In fact, we don't know who any of the models in any of Vermeer's paintings are, and we know very little about Vermeer himself. Мы не знаем ни одну модель, когда-либо позировавшую для Вермеера, и о нём самом известно довольно мало.
With regard to education, it was a fact that school facilities, particularly in St. Maarten, were insufficient to cope with the large influx of migrant children. Что касается образования, то, как известно, возможности школ, в частности на острове Сен-Мартин, не позволяют в достаточной степени охватить всех детей мигрантов.
In point of fact, however, it appears that only about 600 did so, and of this number 500 were massacred at Kinyongote on 11 September, according to what the Rapporteur was told. Однако число сдавшихся составляет лишь 600 человек или около этого, причем, как стало известно Докладчику, 11 сентября 500 из них были убиты в Киньонготе.
It is a known fact that more than 700,000 Indian security personnel are deployed in Indian-occupied Kashmir - the largest concentration of troops anywhere in the world. Всем хорошо известно, что в оккупированном Индией Кашмире дислоцируются более 700000 индийских военнослужащих сил безопасности, которые создают самую плотную в мире концентрацию войск.
It is a well-known fact that the economic and military powers emit the greater part of the gases that cause acid rain, storms, cyclones, floods and droughts. Хорошо известно, что крупнейшие экономические и военные державы являются главным источником выбросов газов, которые приводят к выпадению кислотных осадков, ураганам, циклонам, наводнениям и засухам.
It is a well-known fact that confrontation has serious effects on the psychological structure of the individuals directly involved, creating confusion and causing some officials to see a contradiction between the strict observance of ethical standards and the strategic and tactical objectives of the military. Конфликт, как известно, серьезно сказывается на психике его непосредственных участников, порождая сомнения, и может привести к тому, что определенные сотрудники сил правопорядка могут считать строгое соблюдение норм этики несовместимым с решением стратегических и тактических военных задач.
It is a well-known fact that many parts of Afghanistan under the Taliban rule have attained an ascending drug-production capability, which shall be fought in a concerted approach both within as well as outside the region. Хорошо известно, что во многих частях Афганистана, находящихся под контролем движения "Талибан", наращивается потенциал для производства наркотиков, и с этим будет вестись согласованная борьба как в рамках, так и за пределами региона.
Where its implementation in the provinces is concerned, although the Act is fully in force its procedural part will have to be adapted for each jurisdiction: the fact that Argentina is a federal State must be kept in mind (see point 6). Что касается его осуществления в провинциях, то можно отметить, что, хотя он действует здесь в полной мере, процессуальная часть Закона должна быть адаптирована к условиям каждой провинции, поскольку, как известно, наша страна является федерацией (см. пункт 6).
Even though an IBC incorporated in The Bahamas is unable to issue bearer shares it is a fact that bearer shares are still issued in some countries. Хотя международные торгово-промышленные компании, имеющие на Багамских Островах статус юридического лица, и не могут выпускать акции на предъявителя, известно, что в ряде стран такие акции все еще выпускаются.
It is a known fact that a substantial - indeed, a major - diplomatic effort was therefore required by the nuclear States Parties and their principal allies to solicit support for the indefinite extension of the Treaty by any means possible. Известно, что потребовались существенные, по сути дела, серьезные дипломатические усилия со стороны государств, обладающих ядерным оружием и их основных союзников для того, чтобы заручиться поддержкой для бессрочного продления действия Договора любыми возможными средствами.
Also, astronomers generally accept that the nova Shapley referred to in his arguments was in fact a supernova, which does indeed temporarily outshine the combined output of an entire galaxy. Кроме того, в настоящее время известно, что Новая Шепли, упомянутая в его аргументах, была на самом деле сверхновой, которая действительно временно затмила по яркости всю галактику.