Английский - русский
Перевод слова Facilitating
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Facilitating - Способствовать"

Примеры: Facilitating - Способствовать
I would like to stress that the papers are drafted under my own responsibility with the sole goal of facilitating a focused and fruitful discussion during the Committee's third session. Хотел бы подчеркнуть, что эти документы составлены исключительно под мою ответственность с единственной целью способствовать целенаправленному и плодотворному обсуждению в ходе третьей сессии Комитета.
The revised Model Law would provide a comprehensive template for national procurement legislation, thus facilitating implementation of article 9, paragraph 1, of the Convention while reflecting best procurement practices. Пересмотренный Типовой закон создаст комплексную базу внутреннего законодательства о закупках, что будет способствовать осуществлению пункта 1 статьи 9 Конвенции с учетом оптимальных видов практики в области закупок.
Religious minorities are often confronted with disproportionate bureaucratic requirements which, instead of facilitating freedom of religion or belief, have the effect of imposing discriminatory burdens and unjustifiable restrictions. Религиозные меньшинства часто сталкиваются с несоразмерно жесткими бюрократическими требованиями, которые вместо того, чтобы способствовать свободе религии или убеждений, имеют своим следствием дискриминационное бремя и неоправданные ограничения.
Developed countries have indeed committed themselves to increasing official development assistance (ODA) to Africa and to facilitating the creation of an international environment conducive to its development. Развитые страны действительно обязались наращивать официальную помощь в целях развития (ОПР) Африке и способствовать созданию международных условий, способствующих ее развитию.
contribute to facilitating the interaction between the Council and individual countries; способствовать взаимодействию между Советом и отдельными государствами;
It has established several thematic task forces that are facilitating information exchange, including sharing of experiences and lessons learned, to add value to existing programmes and projects. При этом было создано несколько тематических целевых групп, призванных способствовать обмену информацией, включая распространение накопленного опыта и извлеченных уроков, дабы повысить действенность существующих в настоящее время программ и проектов.
In addition to the use of tax and investment incentives, Governments could promote joint ventures for the transfer of environmentally sound technologies by facilitating contacts between enterprises in developed and developing countries. Помимо применения налоговых и инвестиционных стимулов правительства могли бы способствовать развитию совместных предприятий с целью передачи экологически безопасных технологий путем развития контактов между предприятиями в развитых и развивающихся странах.
The technical assistance provided by UNODC has therefore focused also on facilitating the exchange of information in relation to measures aimed at promoting fair, effective and efficient child justice systems. Поэтому оказываемая ЮНОДК техническая помощь направлена также на содействие обмену информацией в отношении мер, призванных способствовать созданию справедливых, действенных и эффективных систем правосудия в отношении детей.
It is intended to provide a comprehensive account of the negotiations of the Convention, thus facilitating a better in-depth understanding of the Convention. В ней планируется представить всеобъемлющую картину проведения переговоров по Конвенции, с тем чтобы способствовать более глубокому пониманию ее положений.
The Conference reaffirms that the Treaty is vital in promoting nuclear disarmament, preventing the proliferation of nuclear weapons, facilitating the peaceful uses of nuclear energy and providing significant security benefits. Конференция вновь заявляет, что Договор имеет жизненно важное значение в усилиях, направленных на то, чтобы способствовать ядерному разоружению, предотвращать распространение ядерного оружия, облегчать использование ядерной энергии в мирных целях и обеспечивать важные выгоды в плане безопасности.
Governments have responsibilities to establish effective social welfare systems and would do well to promote the self-reliance of older persons by facilitating their continued participation in a full range of economic and social activities. Правительства обязаны создавать эффективные системы социального обеспечения, и им следует способствовать обеспечению самодостаточности лиц пожилого возраста путем содействия их постоянному участию во всех видах социально-экономической деятельности.
Only concrete changes will establish a climate conducive to facilitating permanent status negotiations towards a comprehensive, just, lasting and permanent agreement on all outstanding issues. Только благодаря таким конкретным переменам к лучшему удастся создать обстановку, благоприятную для того, чтобы способствовать переговорам о постоянном статусе, нацеленным на достижение всеобъемлющей, справедливой, прочной и долгосрочной договоренности по всем остающимся нерешенными вопросам.
Home countries can help promote development gains from FDI in host countries through measures such as incentives, risk mitigation and capacity-building measures aimed at facilitating private flows to developing countries. Страны базирования могут способствовать получению выгод для процесса развития от ПИИ в принимающих странах с помощью таких мер, как стимулы, уменьшение рисков и укрепление потенциала, направленных на облегчение притока частных ресурсов в развивающиеся страны.
Her Government would cooperate fully in the development of the matrix template for facilitating the review process and the effective implementation of the Framework. Правительство Сьерра-Леоне будет в полной мере сотрудничать в деле разработки типовой матрицы, которая упростит процесс обзора и будет способствовать эффективному осуществлению Рамок.
Regional information systems may also contribute by storing and/or facilitating the identification from existing initiatives of best practices and success stories at the regional level. Ь) Региональные информационные системы также могут способствовать накоплению информации о передовой практике и успешном опыте на региональном уровне и/или их выявлению среди существующих инициатив.
To that end, Morocco's proposal to grant regional autonomy to Western Sahara needed to be studied carefully to assess its prospects for facilitating reconciliation. Поэтому инициатива Марокко предоставить Западной Сахаре региональную автономию заслуживает самого внимательного изучения для того, чтобы можно было оценить, насколько она будет способствовать примирению.
The configuration may also consider, upon request, assisting the Government in organizing a donor round table aimed at facilitating resource mobilization to fund the second poverty reduction strategy paper. Структура может также рассмотреть, по просьбе правительства, вопрос об оказании ему помощи в организации конференции доноров, призванной способствовать мобилизации ресурсов для финансирования процесса осуществления второго документа о стратегии сокращения масштабов нищеты.
The Office shares the concerns of the Council that business relations with the Sudan, if not monitored carefully, could have the effect of facilitating, funding and supporting crimes against civilians. Канцелярия разделяет озабоченность Совета по поводу того, что в отсутствие тщательного контроля деловые отношения с Суданом могут способствовать финансированию и созданию условий для совершения преступлений против гражданских лиц.
He explained that the Commission would be seeking the truth and facilitating forgiveness, while the justice system would work in parallel to ensure that perpetrators of serious human rights violations would be held accountable. Он пояснил, что Комиссия будет искать истину и способствовать прощению, а система правосудия работать параллельно, чтобы обеспечить привлечение виновных в серьезных нарушениях прав человека к ответственности.
It is generally acknowledged that the establishment of P-5 posts within the peacekeeping environment would provide a more defined career path for OIOS investigators in addition to facilitating staff mobility. Общепризнанно, что учреждение должностей уровня С-5 в составе миротворческих миссий будет не только способствовать мобильности персонала, но и задаст четкое направление для карьерного роста следователей УСВН.
In this regard, it was suggested that, were a Colloquium to be held, it could be of significant benefit in facilitating the distribution and further updating of the Indicators of commercial fraud. В этой связи было высказано предположение о том, что коллоквиум в случае его проведения мог бы существенным образом способствовать распространению и дальнейшему обновлению показателей коммерческого мошенничества.
These reports informed the United Nations system of the human rights situation throughout the country with the aim of encouraging and facilitating appropriate actions by key stakeholders. В этих докладах содержалась информация о положении в области прав человека в стране, необходимая для системы Организации Объединенных Наций, для того чтобы можно было поощрять соответствующие действия основных заинтересованных сторон и способствовать таким действиям.
A combination of national policy measures can promote industrial development by supporting quality and productivity improvements and facilitating access to global supply chains and networks. Промышленному развитию может способствовать осуществление сочетания различных мер национальной политики, обеспечивающих повышение качества и производительности труда и облегчающих доступ к глобальным производственно-сбытовым цепочкам и сетям.
Accordingly, regional institutions can also contribute to the development of a more consistent voice for a region in global forums, and, as such, can be beneficial in facilitating service provision to smaller countries, such as technical support or liquidity financing. Таким образом, региональные учреждения также могут способствовать учету интересов региона на глобальных форумах и в этом качестве быть полезными в предоставлении услуг малым странам, например в области оказания технической поддержки или ликвидного финансирования.
By the end of 2011, most UN-Women personnel in New York will be co-located on the same premises, further facilitating collaboration and the strengthening of a shared organizational culture. К концу 2011 года большинство сотрудников Структуры «ООН-женщины» будут совместно располагаться в одних и тех же помещениях, что будет способствовать усилению взаимодействия и укреплению общей организационной культуры.