Английский - русский
Перевод слова Facilitating
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Facilitating - Способствовать"

Примеры: Facilitating - Способствовать
The objective will be to foster such a pattern by facilitating private sector initiatives as well as necessary government interventions. Цель будет заключаться в том, чтобы способствовать внедрению этого подхода путем содействия инициативам частного сектора при необходимом государственном вмешательстве.
In addition to the measures mentioned above, the TBT Agreement contains several other important mechanisms aimed at facilitating international trade. В дополнение к вышеупомянутым мерам в Соглашении о ТБТ предусмотрено несколько других важных механизмов, призванных способствовать развитию международной торговли.
By facilitating access to technologies and markets, inter-firm partnerships can potentially contribute to the more effective integration of developing countries into the world economy. Облегчая доступ к технологиям и рынкам, межфирменные партнерские связи могут способствовать более эффективной интеграции развивающихся стран в мировую экономику.
It does, however, provide assistance for the purpose of facilitating negotiations among several States. Однако он оказывает помощь, призванную способствовать проведению переговоров между несколькими государствами.
It may also serve international interests by facilitating better understanding that will assist in encouraging international business and preserving value that would otherwise be lost through fragmented judicial action. Оно может также служить международным интересам, содействуя более глубокому взаимопониманию, которое будет способствовать поощрению международного предпринимательства и сохранению стоимости, которая в противном случае была бы утрачена в результате разрозненных судебных действий.
Developing partnerships with the farming community can promote afforestation through facilitating landowners with the necessary forestry expertise, financial securing and marketing expertise. Развитие партнерских связей с фермерами может способствовать расширению масштабов облесения, поскольку будет содействовать получению землевладельцами необходимого опыта в области ведения лесного хозяйства, привлечения финансовых средств и маркетинга.
It is aimed at facilitating public access to administrative documents and thereby promoting transparency in the administration. Он призван облегчить общественности доступ к административным документам, и способствовать таким образом гласности в работе администрации.
It encouraged strong support from UNCTAD for South-South cooperation and also in facilitating and promoting cooperation from the North. Она призывает ЮНКТАД оказать решительную поддержку сотрудничеству Юг-Юг и способствовать также облегчению и расширению сотрудничества со странами Севера.
This would be likely to build a broader consensus around the evaluation recommendations, thus facilitating their implementation. Такая практика может способствовать формированию более широкого консенсуса в отношении рекомендаций по результатам программ, что, в свою очередь, будет содействовать их осуществлению.
Improved stability of prices will contribute to facilitating the diversification process by reducing risks to producers and allowing them to invest in diversification. Повышение стабильности цен будет способствовать облегчению процесса диверсификации благодаря снижению рисков для производителей и обеспечению для них возможностей вкладывать средства в диверсификацию.
The Officer will also contribute to strengthening the good offices role of the United Nations by facilitating dialogue and mediation efforts at various levels. Этот сотрудник будет также способствовать укреплению добрых услуг Организации Объединенных Наций, содействуя диалогу и посредническим усилиям на различных уровнях.
As secretariat, UNEP is tasked with facilitating and promoting the implementation of the Programme through international, regional and national action. В качестве ее секретариата перед ЮНЕП поставлена задача облегчать осуществление Программы и способствовать ему посредством мер на международном, региональном и национальном уровне.
Financial investors can also promote the liquidity of markets for longer-term futures contracts, facilitating risk management and long-term planning of commodity producers and consumers. Финансовые инвесторы могут также способствовать повышению ликвидности рынков в связи с долгосрочными фьючерсными контрактами за счет облегчения управления рисками и перспективного планирования производителей и потребителей сырьевых товаров.
This will increase efficiency while facilitating staff mobility and organizational resilience; Это будет способствовать повышению эффективности, одновременно поощряя мобильность персонала и повышая организационную отказоустойчивость;
A new robust knowledge management system will be geared to facilitating South-South exchanges that would leverage these experiences more systematically. Внедрение новой эффективной системы информационного управления будет способствовать расширению обмена опытом между странам Юга, что позволит использовать такой опыт на более систематической основе.
The Government's role involves facilitating that parents are able to combine responsibilities for family and work. Задача правительства состоит в том, чтобы способствовать созданию условий, в которых родители могли бы сочетать домашние обязанности и работу.
Those recommendations would enhance programme delivery by facilitating staffing in non-family duty stations and would also address existing disparities in the various entities' remuneration packages. Эти рекомендации будут способствовать повышению эффективности осуществления программ, способствуя укомплектованию штатов в "несемейных" местах службы, а также нивелирует существующие различия в пакетах вознаграждений различных организаций.
Instead of saving transaction costs and thus facilitating cross-border trade, international contracting may become even more complicated. Вместо того, чтобы способствовать уменьшению затрат по сделкам и тем самым облегчать трансграничную торговлю, заключение международных договоров может усложниться еще больше.
The strategic planning role will contribute to more efficient coordination by providing focus, defining timelines and facilitating participation by all partners. Осуществление стратегического планирования будет способствовать обеспечению более эффективной координации путем определения основной направленности деятельности, установления сроков и содействия участию всех партнеров в работе.
The Secretariat's work on identity management is also geared to facilitating this. Проводимая Секретариатом работа в области идентификации также будет способствовать этому процессу.
It was suggested that national and international support for facilitating workers' remittances could also foster investment finance. Было высказано мнение о том, что национальная и международная поддержка в целях облегчения денежных переводов, осуществляемых работниками-мигрантами, также могла бы способствовать увеличению финансирования инвестиций.
This will enhance the productive capacities of domestic businesses, thereby improving infrastructure and facilitating investment and innovation. Это будет способствовать наращиванию производственного потенциала отечественных предприятий и тем самым совершенствованию инфраструктуры и стимулированию инвестиций и инноваций.
In other cases, much can be achieved through quiet diplomacy to help promote dialogue and confidence-building by facilitating meetings and agreements. В других случаях многое можно достичь с помощью «тихой дипломатии» с целью способствовать налаживанию диалога и укреплению доверия путем содействия проведению встреч и достижению договоренностей.
It was noted that the involvement of Security Council coordinators could help to mainstream children and armed conflict by facilitating a dialogue between country-specific and thematic experts within missions. Было обращено внимание на то, что участие координаторов Совета Безопасности может способствовать всестороннему учету проблем, с которыми сталкиваются дети в условиях вооруженных конфликтов, благодаря развитию внутри миссий диалога между страновыми и тематическими экспертами.
Moreover, the right of detainees to file a complaint implies facilitating simple, prompt and effective recourse before competent, independent and impartial authorities against acts or omissions. Более того, право заключенного на подачу жалобы должно способствовать получению простого, своевременного и эффективного доступа к компетентным, независимым и непредвзятым органам власти для защиты от действий или бездействия.