Английский - русский
Перевод слова Facilitating
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Facilitating - Способствовать"

Примеры: Facilitating - Способствовать
Some of the Governments and international organizations are in the process of planning or implementing reinsertion and reintegration programmes aimed at facilitating the early stages of integration of the returnees. Некоторые правительства и международные организации в настоящий момент разрабатывают или уже осуществляют программы ресоциализации и реинтеграции, направленные на то, чтобы способствовать социальной реадаптации возвращающихся лиц на начальных этапах их пребывания в странах происхождения.
It commended the Group on its progress in facilitating cooperation across the United Nations system to assist Member States in implementing the environmental agenda. Совет высоко оценил достигнутый Группой прогресс в оказании содействия сотрудничеству в системе Организации Объединенных Наций в целом, призванному способствовать осуществлению государствами-членами природоохранных целей и задач.
Direct attribution of centrally managed costs will enable budget owners and donors to be better informed regarding the costs of projects, thus facilitating decision-making that is more conducive to generating efficiencies. Прямое несение расходов, производимых в централизованном порядке, позволит руководителям, отвечающим за бюджет, и донорам получать более полную информацию о расходах проектов, что поможет им принимать решения, а это, в свою очередь, будет способствовать повышению эффективности.
This partnership will strengthen the institutional capacity of such organizations by facilitating peer-to-peer mutual support programmes and South-South initiatives, while facilitating cooperation between government-led national evaluation systems and professional evaluation associations. Эти партнерские связи будут способствовать наращиванию институционального потенциала таких организаций путем оказания им содействия в осуществлении коллегиальных программ взаимной поддержки и инициатив по линии Юг-Юг через поддержку сотрудничества между находящимися в ведении правительства национальными системами оценки и профессиональными ассоциациями, специализирующимися в области оценки.
The Centre has already begun facilitating regional security debates, providing support to conflict prevention initiatives, as well as facilitating the sharing of experience on security matters. Центр уже начал содействовать обсуждению проблемы региональной безопасности, оказывать поддержку инициативам по предотвращению конфликтов, а также способствовать обмену опытом по вопросам безопасности.
E-learning could respond to the need expressed by participants for in-country training, which also could contribute to facilitating exchange among regional experts. Электронное обучение могло бы отвечать потребностям, выраженным участниками проводимой внутри страны подготовки, что также могло бы способствовать обмену между региональными экспертами.
The meeting considered the following measures, among others, to be effective in facilitating successful international cooperation: Совещание сочло, что успешному международному сотрудничеству будут способствовать, в частности, следующие меры:
This would have the added benefit of ensuring that smaller and poorer countries would also be able to obtain medications at affordable prices, thus facilitating scale-up. Применение данного механизма может иметь дополнительный положительный эффект за счет предоставления меньшим по размеру и менее состоятельным странам возможности приобретения медицинских препаратов по доступным ценам, что будет способствовать положительному эффекту масштаба.
This will benefit UNICEF by facilitating stronger partnerships among UNICEF and other parts of the United Nations system while helping to better integrate work on behalf of children. Польза для ЮНИСЕФ заключается в том, что такой подход будет способствовать укреплению партнерских связей между ЮНИСЕФ и другими подразделениями системы Организации Объединенных Наций и позволит лучшим образом организовать работу в интересах детей.
Supporting key institutions that would regulate food standards across and within countries, thus facilitating regional trade and food exchanges. ё) оказать помощь основным учреждениям, которые будут регулировать применение продовольственных стандартов среди и внутри стран, что будет способствовать региональной торговле и обмену продовольствием.
21.6 The programme will continue to serve as a forum for articulating the concerns of the member countries, facilitating dialogue and exchanging best practices. 21.6 Программа по-прежнему будет являться форумом, в рамках которого страны-члены смогут говорить о своих проблемах и который будет способствовать диалогу и обмену передовым опытом практической деятельности.
The ongoing negotiations on a national unity government are an important step in resolving the current political and socio-economic crisis and, hopefully, in facilitating the resumption of the long-stalled peace process. Ведущиеся сейчас переговоры о создании правительства национального единства - это важный шаг в урегулировании нынешнего политического и социально-экономического кризиса, который, следует надеяться, будет способствовать возобновлению давно замороженного мирного процесса.
Interactive dialogue among participants with a view to facilitating the preparation of national positions. интерактивный диалог между участниками, призванный способствовать выработке национальных позиций.
The seminar focused on the processes and methods of metropolitan management for facilitating poverty alleviation, environmental protection and urban structures that would optimize human development. В центре внимания участников семинара были проблемы процесса и методов управления крупными городами, имеющего своей целью способствовать борьбе с нищетой, охране окружающей среды и развитию городских структур, обеспечивающих оптимальные условия для развития людей.
Member States are invited to use the web-based system for the tracking of recommendations, as it may help to enhance their oversight capacities by facilitating the access to relevant data. Государствам-членам предлагается использовать сетевую систему отслеживания рекомендаций, поскольку это может способствовать повышению их надзорного потенциала на основе облегчения доступа к соответствующим данным.
The aim of the workshop was to contribute to strengthening of institutional capacities of the Montenegrin judiciary, by facilitating harmonization of national criminal legislation and practice with the European standards. Оно имело целью способствовать укреплению институционального потенциала судебных органов Черногории путем содействия приведению национального уголовного законодательства и практики в соответствие с европейскими стандартами.
Political leaders on all sides have a clear responsibility for leading and facilitating decisive and inclusive action to United Nations stands ready to provide the necessary support. Политические лидеры всех оттенков несут явную ответственность за то, чтобы руководить решающими и всеохватными действиями в этом направлении и способствовать им. Организация Объединенных Наций пребывает в готовности к оказанию необходимой поддержки.
Regular reviews of performance against the targets (particularly those in the MRF) will enable challenges to be identified in real time, facilitating efforts to address problems early. Благодаря регулярному проведению обзоров результатов работы в сопоставлении с целевыми показателями (особенно в контексте ориентировочных показателей в области управления) будут обеспечены возможности для выявления проблем в режиме реального времени, что будет способствовать осуществлению усилий в целях решения проблем на раннем этапе.
Such a framework could support the Electoral Council and the Transitional Government in achieving greater transparency and credibility by facilitating and supporting the work of international observers. Такая основа могла бы способствовать Временному избирательному совету и переходному правительству в обеспечении большей транспарентности и доверия путем оказания помощи и поддержки работе международных наблюдателей.
The Peacebuilding Commission could foster mutual understanding among all actors in the field by clarifying concepts, developing joint strategies, and thus facilitating coordination and greater synergies. Комиссия по миростроительству может способствовать улучшению взаимопонимания между всеми заинтересованными участниками на местах путем разъяснения концепций, разработки общих стратегий и обеспечения на этой основе более тесной координации и взаимодействия.
Electronic records would reduce administrative burdens and costs and make information more accessible, thereby facilitating auditing and increasing participation in bidding by small and medium-sized businesses. Регистрация данных электронным способом позволит сократить объем административной деятельности и издержки и сделает информацию более доступной, что облегчит процесс проведения проверок и будет способствовать более активному участию в конкурсных торгах малых и средних предприятий.
The proactive facilitating efforts that will be undertaken in support of the intergovernmental process should contribute to doing away with the customary crisis management mode of operations. Активные усилия по содействию межправительственному процессу должны способствовать прекращению работы в чрезвычайном режиме.
The text establishes legal norms for facilitating the promotion of more women to senior posts in the Federal Public Administration. В нем предусматриваются положения, которые призваны способствовать обеспечению женщинам более широкого доступа к высокопоставленным должностям в федеральных административных структурах.
All of these measures will undoubtedly create a better climate for facilitating the return of refugees, who have clearly expressed the wish to do so. Все эти меры, несомненно, будут способствовать созданию климата, благоприятствующего возвращению беженцев, которые четко выразили готовность вернуться.
The GIS system would contribute to effective spatial analysis for transport infrastructure planning, facilitating the process of updating census data in future, and allowing for higher quality data and maps. Система ГИС будет способствовать проведению эффективного территориального анализа для планирования транспортной инфраструктуры, позволит облегчить процесс обновления данных обследований в будущем, а также обеспечит более высокое качество данных и карт.