Facilitating negotiations and assisting in the implementation of complex development projects is what the United Nations is all about. |
Суть деятельности Организации Объединенных Наций состоит в том, чтобы способствовать переговорам и содействовать выполнению комплексных проектов развития. |
Facilitating the unconditional access of least developed countries to international trade in order to sell local products; |
способствовать беспрепятственному доступу НРС к международным рынкам для сбыта местной продукции; |
In collaboration with IAEA, Mexico hosted the Regional Workshop on Facilitating Adherence to and Implementation of the 2005 Amendment to the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material (CPPNM) for the Caribbean States, which was held on 8-10 April 2014 (action 42). |
Совместно с МАГАТЭ Мексика организовала и провела 8 - 10 апреля 2014 года региональный семинар для государств Карибского бассейна, имевший целью способствовать их присоединению к Поправке к Конвенции о физической защите ядерного материала 2005 года и ее применению (действие 42). |
Public-private partnerships, at all levels, can be a facilitating mechanism in this respect. |
Этому может способствовать механизм партнерства между государственным и частным секторами на всех уровнях. |
As one participant put it, presidential leadership entailed shaping discussions and facilitating a more substantive analysis of the topic at hand. |
Как сказал один из участников, осуществляя руководство, Председатель должен задавать направление обсуждений и способствовать более предметному изучению соответствующих вопросов. |
It also proposes facilitating access to the para-judicial resolution of conflicts and encourages non-governmental organizations and associations providing assistance to the very poor to participate in this endeavour. |
В ней также предлагается способствовать расширению реального доступа к внесудебным способам урегулирования споров и поощряется участие в этой области неправительственных организаций или ассоциаций по оказанию помощи наиболее бедным лицам. |
This would reduce unnecessary conflict about the rating and focus staff and managers on the constructive qualitative feedback that PAS is intended to provide, thereby facilitating the shift in organizational culture required to achieve performance orientation. |
Это позволит сократить ненужные конфликты по поводу оценок и даст сотрудникам и руководителям возможность сосредоточить свое внимание на конструктивном и качественном диалоге, который и призвана обеспечить ССА, что, в свою очередь, будет способствовать изменению культуры управления в Организации, ориентировав ее на служебную деятельность. |
Facilitating transportation for the media brought international attention to this crisis, which will probably increase humanitarian aid to the area. |
Содействие перевозке представителей средств массовой информации позволило привлечь внимание международной общественности к этому кризису, что, вероятно, будет способствовать увеличению объема гуманитарной помощи этому региону. |
(a) Facilitating and encouraging the establishment of a network of civil-society organizations; |
а) содействовать и способствовать созданию сети организаций гражданского общества; |
Facilitating the recovery of the developing countries would contribute significantly to the recovery of the global economy as a whole. |
Содействие оздоровлению экономики развивающихся стран будет в значительной мере способствовать оздоровлению глобальной экономики в целом. |
As I stated during the Conference on Facilitating the Entry into Force of the CTBT two weeks ago, full and effective implementation will represent a significant step towards nuclear disarmament, as it will contribute to balance the inherent asymmetry of the Non-Proliferation Treaty. |
Как я заявлял две недели тому назад в ходе Конференции по содействию вступлению в силу ДВЗЯИ, всестороннее и эффективное осуществление станет значительным шагом на пути к ядерному разоружению, поскольку будет способствовать устранению диспропорции, присущей Договору о нераспространении ядерного оружия. |
Facilitating child participation, and attracting the attention of the media to this important aspect of the fight against racism, at the national and local levels would be more easily done by agencies such as UNICEF and by NGOs with a local presence. |
Содействию участию детей, а также привлечению внимания средств массовой информации к этому важному аспекту борьбы против расизма на национальном и местном уровнях могут способствовать такие учреждения, как ЮНИСЕФ, а также НПО, действующие на местах. |
Facilitating the circulation of specialist knowledge within each sector in the language of its workers, thereby increasing productivity, knowledge capacities and innovation; |
обеспечение распространения специализированных знаний в каждом секторе на языке его работников, что будет способствовать повышению эффективности труда, расширению потенциала знаний и инновационной деятельности; |
State/donor intervention and assistance can also support private sector participation by facilitating access to credit. |
Участие и содействие государства/доноров также может способствовать привлечению частного бизнеса путем расширения доступа к кредитам. |
The strategy of UNRWA was to provide training for the women operating the centres with a view to facilitating managerial and financial self-sustainability. |
Стратегия БАПОР предусматривала обучение работников центров, в которых были заняты главным образом женщины, с целью способствовать достижению управленческой и финансовой самообеспеченности этих центров. |
The program includes small business start-up cost reduction, sound fiscal policy implementation, facilitating procedures for accounting, as well as access to finance start-up. |
Программа направлена на то, чтобы способствовать развитию бизнеса и созданию новых рабочих мест. |
The State is exploring every possibility of facilitating the supply of housing for persons returning to Ukraine, in particular those of Crimean Tatar nationality, and helping them with their initial re-establishment. |
Государство изыскивает все возможности с целью способствовать обеспечению жильем и первоначальному обустройству возвращающихся в Украину лиц, в частности крымско-татарской национальности. |
The United Nations Development Programme (UNDP), for example, was focusing more on facilitating the sharing of best practices and lessons learned among countries. |
Так, например, ПРООН пытается и дальше способствовать расширению обмена между странами наилучшими видами практики и данными о накопленном опыте. |
Closing the implementation gap should be enabled by adequate financing, capacity development and by facilitating Africa's access to technological and managerial know-how and environmentally sound technologies. |
Ликвидации разрыва между обязательствами и конкретными результатами должно способствовать надлежащее финансирование, создание потенциала и облегчение доступа африканских стран к технологическим и управленческим знаниям и навыкам и к экологически чистым технологиям. |
His delegation hoped that consultations would continue to be held between the Secretariat and Member States with a view to clarifying the lessons learned and thereby facilitating the implementation process. |
Его делегация надеется на дальнейшее проведение консультаций между Секретариатом и государствами-членами в целях уточнения полученных выводов, поскольку это будет способствовать процессу осущест-вления. |
Even so, our national and regional development efforts require an international economic environment of greater sensitivity, one facilitating a more beneficial integration of developing countries into the world economy. |
При этом, наши усилия по обеспечению развития на национальном и региональном уровнях были бы наиболее успешны в более чувствительной международной экономической обстановке, которая могла бы способствовать более выгодной интеграции развивающихся стран в мировую экономику. |
There is also a need for several other countries pursuing unfriendly policies towards the Democratic People's Republic of Korea to change their attitudes, which would certainly be conducive to facilitating a resolution of the issue. |
Необходимо, чтобы ряд других стран, проводящих недружественную политику в отношении КНДР, изменили свой подход, что несомненно будет способствовать решению этого вопроса. |
Discussions are under way to explore ways of facilitating periodic and regular exchanges of views so as to ensure continuing political dialogue on the implementation of the Strategic Framework for Peacebuilding and the Poverty Reduction Strategy Paper. |
Сейчас обсуждаются вопросы о том, как способствовать регулярным и частым обменам мнениями для поддержания непрерывного политического диалога относительно осуществления Стратегических рамок миростроительства и документа о стратегии сокращения масштабов нищеты. |
Special-interest clubs, associations and studios will be set up and properly equipped in the premises of day-care centres for the disabled, with the aim of facilitating the social, domestic and vocational adaptation of young people with special needs. |
Создание и оборудование в отделениях дневного пребывания для инвалидов кружков, клубов по интересам и трудовых мастерских будет способствовать социально-бытовой и социально-трудовой адаптации молодых людей с особенностями психофизического развития. |
Developments in the area of de-legitimization or the humanitarian dimension are capable of changing the overall context and facilitating progress in areas of disarmament that have long been gridlocked. |
Наконец, сдвиги в области делегитимизации или в гуманитарном аспекте способны изменить общий контекст и способствовать достижению прогресса на тех разоруженческих направлениях, которые долгое время оставались заблокированными. |