Английский - русский
Перевод слова Facilitating
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Facilitating - Способствовать"

Примеры: Facilitating - Способствовать
(e) To continue to organize discussions on topics of interest in the field of arms limitation and disarmament with a view to broadening understanding and facilitating an exchange of views and information among Member States and civil society; ё) продолжать организовывать обсуждения представляющих интерес тем, относящихся к области ограничения вооружений и разоружения, с целью способствовать их более глубокому пониманию и содействию обмену мнениями и информацией между государствами-членами и институтами гражданского общества;
Building on existing United Nations policies and informed by the mandates of UNMIS and UNAMID, the note will clarify institutional relations and will be aimed at facilitating communication and coordination between UNAMID and the rest of the United Nations system in Darfur. В свете политики Организации Объединенных Наций, а также мандатов МООНВС и ЮНАМИД она прояснит характер организационных отношений между указанными должностными лицами и будет способствовать обеспечению коммуникации и координации между ЮНАМИД и остальными структурами системы Организации Объединенных Наций в Дарфуре.
(a) The Commission can promote cooperation at both regional and national levels by facilitating networking among existing formal bodies and promoting mechanisms needed to build consensus at national and regional levels. а) Комиссия может способствовать сотрудничеству на региональном и национальном уровнях посредством облегчения создания сетей на базе существующих официальных органов и содействия формированию механизмов, необходимых для достижения консенсуса на национальном и региональном уровнях.
An appeal was directed to the delegates and observers participating in the meetings of the Commission and its working groups to engage themselves, to the extent they in their discretion deemed appropriate, in facilitating consideration by legislative organs in their countries of texts of the Commission. Комиссия обратилась к делегатам и наблюдателям, участвующим в работе заседаний Комиссии и ее рабочих групп, с призывом способствовать - в той мере, в какой они сочтут это уместным, - рассмотрению законодательными органами их стран текстов Комиссии.
At the same time, the Conference could function as a forum for dialogue between the recipients and the providers of assistance and could play a facilitating role to enable spreading all needs for assistance among the pool of donors. В то же самое время Конференция может также служить форумом для диалога между донорами и получателями помощи и способствовать равномерному распределению потребностей в помощи между всеми членами сообщества доноров.
(b) First legally binding international instrument to enhance public access to information through the establishment of coherent, nationwide PRTRs, thereby facilitating public participation in environmental decision-making; Ь) Протокол - первый юридически обязывающий международный договор, который призван содействовать расширению доступа общественности к информации путем создания согласованных общенациональных РВПЗ и таким образом способствовать участию общественности в процессе принятия решений по вопросам, касающимся окружающей среды;
As for Somalia, she expressed the hope of the African Union for the deployment of a United Nations stabilization force to be deployed with a view to facilitating the eventual deployment of a United Nations peacekeeping operation. Что касается Сомали, то от имени Африканского союза она выражает надежду на развертывание сил по стабилизации Организации Объединенных Наций, которые должны способствовать последующему развертыванию миротворческой операции Организации Объединенных Наций.
Enhanced coordination with United Nations information centres worldwide would improve local communities' grasp of the Organization's activities, in addition to facilitating the exchange of views and experiences between Headquarters and information centres. Укрепление координации работы с информационными центрами Организации Объединенных Наций позволит улучшить понимание местными общинами деятельности Организации Объединенных Наций и будет способствовать обмену мнениями и опытом между Центральными учреждениями и информационными центрами.
The Security Council expresses its concern at the dire humanitarian situation of the population of Burundi and recalls that all parties involved are responsible for the security of the civilian population, which includes facilitating total, unrestricted and immediate access to the population for the humanitarian organizations; Совет Безопасности выражает озабоченность по поводу крайне тяжелого гуманитарного положения населения Бурунди и напоминает, что все вовлеченные стороны несут ответственность за безопасность гражданских лиц, и в том числе обязаны способствовать полному, беспрепятственному и немедленному доступу гуманитарных организаций к населению;
Did it mean that the assisting State must have the intention of facilitating the commission of the internationally wrongful act, or was it sufficient that it had knowledge of the fact that the assisted State would use the aid or assistance to commit an internationally wrongful act? Означает ли она, что у помогающего государства должен присутствовать умысел способствовать совершению международно-противоправного деяния или же достаточно, чтобы оно было осведомлено о факте того, что получающее помощь государство использует эту помощь для совершения международно-противоправного деяния?
The SCO member States stand ready to cooperate with other members of the international community in facilitating peace, stability and development at the regional and global levels, promoting the democratization of international relations and safeguarding the primacy of international law in world affairs. Государства - члены ШОС готовы вместе с другими членами международного сообщества содействовать миру, стабильности и развитию на региональном и глобальном уровнях, способствовать демократизации международных отношений и обеспечению верховенства международного права в мировых делах.
The creation of the Ministry of Community Development, Mother and Child Health and of the Ministry of Chiefs and Traditional Affairs was envisioned to contribute to further strengthening of community participation and engagement and facilitating integration of community experiences into policy discussions. Предполагалось, что создание Министерства общинного развития и охраны здоровья матери и ребенка и Министерства по делам вождей племени и местных обычаев будет способствовать дальнейшему расширению участия общин и интеграции общинного опыта в дискуссии по вопросам политики.
Urges the International Narcotics Control Board to publish the above-mentioned information in a consistent form, including electronically, in order to ensure its dissemination to the travelling public, thereby facilitating the task of government agencies; З. настоятельно призывает Международный комитет по контролю над наркотиками последовательно опубликовывать указанную выше информацию, в том числе в электронной форме, для обеспечения ее распространения среди путешествующих лиц, что будет способствовать выполнению задач, стоящих перед государственными ведомствами;
It is entrusted with "compiling and transmitting reports submitted to it" and "facilitating assistance to affected developing country Parties, particularly affected African country Parties and the least developed Parties among them, in the compilation and communication of information pursuant to the present procedures". Ему поручено обеспечивать "компиляцию и передачу представленных ему докладов" и способствовать "оказанию развивающимся странам - Сторонам Конвенции, особенно затрагиваемым африканским странам - Сторонам Конвенции и наименее развитым из них, помощи в компиляции и представлении информации в соответствии с настоящими процедурами".
(b) Considering the extent to which the revision of the Principles and Recommendations for Population and Housing Censuses can further address national and international data needs by facilitating the collection of data on indigenous peoples; Ь) с учетом, в какой степени пересмотр Принципов и рекомендаций в отношении переписи населения и жилого фонда может способствовать удовлетворению национальных и международных потребностей в данных благодаря облегчению сбора данных по коренным народам;
Also reaffirms that the budget outline should provide a greater level of predictability of resources required for the following biennium and promote greater involvement of Member States in the budgetary process, thereby facilitating the broadest possible agreement on the programme budget; З. вновь подтверждает также, что наброски бюджета должны обеспечивать более высокую степень предсказуемости наличия ресурсов, необходимых для следующего двухгодичного периода, а также содействовать более активному участию государств-членов в бюджетном процессе и тем самым способствовать достижению как можно более широкого согласия в отношении бюджета по программам;
Requests the Secretary-General to seek the cooperation of the United States Government in providing all this information and evidence and facilitating the investigation of this act of sabotage and the punishment of the guilty parties so as to contribute to the eradication of international terrorism; просит Генерального секретаря добиваться сотрудничества правительства Соединенных Штатов в предоставлении всех указанных данных и улик, а также в содействии расследованию этого диверсионного акта и наказанию виновных, с тем чтобы способствовать искоренению международного терроризма;
(e) To develop and maintain contact with the refugee population, their leaders, relief workers and Zairian security personnel, with a view to promoting confidence-building measures aimed at facilitating security, repatriation and reconciliation; ё) развитие и поддержание контактов с беженцами, их руководителями, работниками, занимающимися оказанием помощи, и персоналом службы безопасности Заира в целях содействия осуществлению мер по укреплению доверия, направленных на то, чтобы способствовать обеспечению безопасности, репатриации и достижению примирения;
It seeks to improve the women's living conditions, in particular by facilitating their integration in economic and social life and providing them with psychological, legal and social assistance to the extent possible. (art. 2) Она должна способствовать улучшению условий жизни женщин, в частности содействуя их интеграции в экономическую и социальную жизнь и гарантируя им психологическую, юридическую и социальную помощь по мере возможности (статья 2).
Stresses that the governmental and intergovernmental activities undertaken within the context of the Year and beyond should take fully into account the development needs of indigenous people and that the Year should contribute to enhancing and facilitating the coordination capabilities of Member States for collecting and analysing information; подчеркивает, что в рамках правительственной и межправительственной деятельности, проводимой в контексте Года и в последующий период, должны в полной мере учитываться потребности коренных народов в области развития и что Год должен способствовать расширению и стимулированию координационных возможностей государств-членов по сбору и анализу информации;
Acknowledges that facilitating the transfer of migrants' remittances, also through the possible reduction in the cost of transfer, will contribute to the development of the migrants' countries of origin, including the development of SMEs; признают, что облегчение процесса денежных переводов мигрантов, в том числе путем возможного сокращения расходов на оформление переводов, будет способствовать развитию стран происхождения мигрантов, в том числе развитию малых и средних предприятий;
(k) The World Summit for Social Development and the forthcoming agenda for development should be viewed as instruments to promote enhanced system-wide cooperation and introduce a more comprehensive framework for addressing global socio-economic problems and facilitating the mobilization of human and financial resources for development; к) Всемирную встречу на высшем уровне в интересах социального развития и будущую Повестку дня для развития следует рассматривать как инструменты, призванные способствовать улучшению общесистемного сотрудничества и созданию более всеобъемлющей основы для решения глобальных социально-экономических проблем и содействия мобилизации людских и финансовых ресурсов для целей развития;
Providing workers with access to effective legal remedies in the event of a labour dispute and facilitating access to legal recourse through the establishment of public relations offices in labour courts that can help to resolve labour disputes amicably; обеспечение трудящимся эффективных средств правовой защиты в случае возникновения профессиональных конфликтов с работодателями и облегчение судебных процедур посредством создания при судах по трудовым спорам бюро по связям с общественностью, которые будут способствовать мирному урегулированию профессиональных конфликтов;
Facilitating labour mobility, including through mode 4, could further contribute to increased remittance flows. Увеличению притока средств в развивающиеся страны по статье "денежные переводы" могут способствовать меры по увеличению мобильности рабочей силы, в том числе в контексте способа поставки 4.
(c) The development of certain types or categories of profiles was considered to be helpful in facilitating mobility and the exchange of staff between organizations, which is increasingly promoted by organizations. с) было выражено мнение, что разработка определенных видов или категорий профилей будет способствовать более высокой мобильности персонала и более широкому обмену сотрудниками между организациями, что все чаще практикуется организациями.