Английский - русский
Перевод слова Facilitating
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Facilitating - Способствовать"

Примеры: Facilitating - Способствовать
Further, a livelihoods assessment is underway with the objective of supporting the development of a strategy to empower refugees both economically and socially in urban contexts, thereby facilitating long-term solutions. Более того, в настоящее время проводится оценка средств к существованию, целью которой является поддержка разработки стратегии расширения экономических и социальных возможностей беженцев в городских условиях, которая будет способствовать нахождению долговременных решений их проблем.
Therefore, many of these countries which are most in need of being guided in the process of what is needed for improved transparency are not part of such discussions, although their wider involvement may be beneficial for facilitating consensus and buy-in of the worldwide agreed best practices. В связи с этим многие страны, которые в наибольшей степени нуждаются в помощи для повышения прозрачности информации, не участвуют в подобных обсуждениях, хотя их активное вовлечение в этот процесс могло бы облегчить поиск консенсуса и способствовать международному признанию необходимости перехода на согласованную оптимальную практику.
Increasing the age at marriage, particularly in societies where it is still below 21 or 22 years, can contribute not only to reducing fertility but also to empowering women by facilitating their education and training for employment. Повышение брачного возраста, особенно в обществах, в которых он остается ниже 21 года или 22 лет, может способствовать не только снижению рождаемости, но и расширению прав и возможностей женщин, помогая им получать образование и профессиональную подготовку.
It further noted that the development of dry ports would contribute towards regional economic growth through the development of trade clusters as well as facilitating the movement of goods from production sites to their destination. Кроме того, она отметила, что развитие «сухих портов» будет способствовать региональному экономическому росту на основе развития торговых узлов, а также облегчения движения товаров от мест производства к местам назначения.
The training was aimed at facilitating the spreading of thinking that conveys, in all fields of life, values grounded on modern equality beyond traditional and distorting stereotypes related to gender. Данный курс был призван способствовать укреплению определенного менталитета, который поддерживал бы такие ценности во всех областях жизни, которые базируются на современных представлениях о равенстве и выходят за рамки традиционных и превратных стереотипов в гендерной сфере.
The programme will contribute to strengthening and facilitating networks that can contribute to development results, including the media, academic institutions, civil society organizations, foundations, and the private sector. Эта программа будет способствовать укреплению и поощрению сетей, которые могут содействовать достижению результатов в области развития, включая средства массовой информации, научные учреждения, организации гражданского общества, фонды и частный сектор.
The framework also requires that the border be a bridge, facilitating free movement, as well as economic and social activity for the benefit of the nationals of the two States, whose livelihoods require them to move across the border regularly. В соответствии с Рамочным соглашением граница должна также иметь открытый характер, чтобы способствовать свободному передвижению и социально-экономической деятельности граждан обоих государств, существование которых зависит от их способности регулярно пересекать границу.
Trade negotiations can contribute to climate change objectives through the liberalization of environmental goods and services (EGS), particularly those of interest to DCs, and facilitating access to technologies that reduce greenhouse gas emissions. Торговые переговоры могут способствовать решению задач в области изменения климата на основе либерализации режима экологичных товаров и услуг (ЭТУ), в частности представляющих интерес для развивающихся стран, и упрощения доступа к технологиям, позволяющим сократить выбросы парниковых газов.
Regional-level technical assistance delivery could also be useful in addressing common needs, while at the same time allowing for the establishment of regional networks, facilitating cooperation by ensuring a better understanding of different legal systems and the sharing of experiences. Оказание технической помощи на региональном уровне может также способствовать удовлетворению общих потребностей, позволяя при этом создавать региональные сети и содействуя активизации сотрудничества за счет улучшения понимания различных правовых систем и расширения обмена опытом.
Those posts would all contribute to the successful maintenance of the role of UNMIK in such important areas as policing, customs and the judiciary by facilitating policy liaison and technical cooperation with EULEX. Эти должности будут всецело способствовать успешному сохранению роли МООНК в таких важных областях, как правоохранительные органы, таможня и судебные органы, путем содействия обеспечению политического взаимодействия и технического сотрудничества с ЕВЛЕКС.
Other views were expressed that where dynamic interpretation of treaties was recognized and even accepted as standard practice, States should not be deprived of that interpretation, especially as it might have the effect of facilitating the objectives of transparency. Согласно другим мнениям, государства, в которых динамичное толкование международных договоров признается и даже допускается в качестве стандартной практики, не должны лишаться возможности такого толкования, особенно поскольку это может способствовать достижению целей прозрачности.
Lastly, the strengthened Office of the Ombudsman and the new Mediation Division were key elements of the new internal justice system, which should be instrumental in facilitating the early resolution of conflicts in the United Nations. В заключение оратор отмечает, что укрепленная Канцелярия Омбудсмена и новый Отдел посредничества будут ключевыми элементами новой системы внутреннего правосудия, призванной эффективно способствовать скорейшему урегулированию конфликтов в Организации Объединенных Наций.
In its resolution 63/22, the General Assembly requested the Office for ECOSOC Support and Coordination to coordinate with UNESCO in facilitating the consideration of the possibility of proclaiming a United Nations decade for interreligious and intercultural dialogue, understanding and cooperation for peace. В своей резолюции 63/22 Генеральная Ассамблея просила Управление по поддержке Экономического и Социального Совета и координации во взаимодействии с ЮНЕСКО способствовать рассмотрению вопроса о возможности провозглашения десятилетия Организации Объединенных Наций за межрелигиозный и межкультурный диалог, взаимопонимание и сотрудничество на благо мира.
Moreover, South-South cooperation should be enhanced in the interests of achieving social justice and promoting equality and mutual respect between States, thereby facilitating redistribution of the benefits of trade and generation and transferral of technological knowledge. Помимо этого необходимо усилить сотрудничество Юг-Юг в интересах достижения социальной справедливости и содействия равенству и взаимному уважению между государствами, что будет способствовать перераспределению благ от торговли, а также формированию и передаче технологических знаний.
The Special Rapporteur would like to provide details concerning these activities with a view to facilitating cooperation and an exchange of views on issues falling within his mandate with all interested parties. Специальный докладчик хотел бы подробнее рассказать о своей деятельности, с тем чтобы способствовать сотрудничеству и обмену мнениями со всеми заинтересованными сторонами по вопросам, охватываемым его мандатом.
The Commission will host a final regional implementation meeting, with the expectation of facilitating a regional position and action plan for the implementation of sustainable development in the region. Комиссия организует заключительное Региональное совещание по вопросам осуществления в расчете на то, что это будет способствовать выработке региональной позиции и плана действий по обеспечению устойчивого развития в регионе.
The Executive Secretary recommends that the new Executive Secretary, once appointed, should enter on duty prior to the departure of the current Executive Secretary, with a view to facilitating a smooth transition. Исполнительный секретарь рекомендует, чтобы новый Исполнительный секретарь после его назначения вступил в должность до ухода нынешнего Исполнительного секретаря, чтобы способствовать плавной смене руководства.
The Chairs reaffirmed their previously recognized role during the period between sessions in facilitating representation and coordination of common activities such as consideration and adoption of joint statements, while noting that the autonomy and specificity of the treaty bodies must be respected. Председатели подтвердили свои ранее признанные функции в межсессионный период, которые заключаются в том, чтобы способствовать организации и координации таких общих мероприятий, как рассмотрение и принятие совместных заявлений, в то же время отметив необходимость соблюдения самостоятельности и учета особого характера договорных органов.
Within an effective regulatory and policy framework, financial services can contribute to economic development (e.g. by improving an economy's productivity, including by facilitating transactions and mobilizing savings). В рамках эффективной нормативно-правовой среды и эффективной политики финансовые услуги могут способствовать экономическому развитию (например, посредством повышения производительности экономики, в том числе благодаря упрощению операций и мобилизации сбережений).
In concluding his presentation, the representative highlighted that the accountancy profession can make a very real contribution to advancing the public interest and in facilitating economic growth and stability worldwide. Завершая выступление, он подчеркнул, что бухгалтерский учет может самым реальным образом способствовать продвижению общественных интересов и содействию обеспечению экономического роста и стабильности во всем мире.
The European Union believed that the Pact could be a powerful instrument for speeding and facilitating an exit from the crisis, one in which employment would grow along with the economy. Европейский союз считает, что Пакт может стать мощным инструментом в деле ускорения и облегчения выхода из кризиса, поскольку рост занятости будет способствовать экономическому росту.
The initiative would promote SEA systems in EECCA by facilitating the sharing of experience and knowledge among countries that had acceded to the Protocol on SEA of the Convention on Environmental Impact Assessment in a Transboundary Context or were planning to do so. Эта инициатива будет способствовать использованию систем СЭО в странах ВЕКЦА путем содействия обмену опытом и знаниями между странами, которые присоединились к Протоколу по СЭО к Конвенции об оценке воздействия на окружающую среду в трансграничном контексте или планируют сделать это.
As part of its rehabilitation programme in the East, UNDP and the MINURCAT Mine Action Unit will work together to implement the national mine action plan facilitating the return to economic activities in the region. В рамках своей программы восстановления восточных районов ПРООН и Группа МИНУРКАТ по разминированию будут совместно осуществлять национальный план разминирования, с тем чтобы способствовать восстановлению экономической деятельности в регионе.
We should not lose sight of the fact that the IAEA's statutory mandate in the areas of verification, safety and security is aimed at facilitating the pursuit of the primary objective of the Agency, namely the promotion of peaceful uses of atomic energy. Мы не должны упускать из вида тот факт, что целью выполнения статутного мандата МАГАТЭ в области контроля, охраны и безопасности является содействие достижению основной цели Агентства - способствовать мирному использованию ядерной энергии.
In terms of facilitating this task, the Working Group suggested that it should be facilitated by the existence of active and free associations of minorities that are fully consulted with regard to all development activities that affect, or can affect, their minority. В отношении этой задачи Рабочая группа высказала предположение относительно того, что ее решению должно способствовать наличие активных и свободных ассоциаций меньшинств, с которыми проводятся полномасштабные консультации по любой связанной с развитием деятельности, затрагивающей или способной затронуть соответствующее меньшинство.