| As a result of that work a data bank would be established, thereby facilitating planning and enabling sectoral studies to be undertaken. | В результате этой работы будет создан банк данных, что будет способствовать планированию и создаст условия для проведения секторальных исследований. |
| Decentralization can be expected to favour integrated vector management by facilitating situational analysis and tailored action at the local level. | Можно ожидать, что децентрализация благотворно отразится на комплексной борьбе с переносчиками болезней, так как будет способствовать ситуационному анализу на местах и принятию мер с учетом местных условий. |
| UNDP also conducts programmes focused on facilitating greater understanding between the extractive sector, indigenous peoples and Governments. | ПРООН осуществляет также программы, призванные способствовать углублению взаимопонимания между предприятиями добывающей промышленности, коренными народами и правительствами. |
| Such cooperation could assist facilitating the exercise of jurisdiction by the State of nationality. | Такое сотрудничество могло бы способствовать осуществлению юрисдикции государством гражданства. |
| The activities of the Team of SpecialistsTOS aim at facilitating the effective regulatory protection of intellectual property rights and strengthening their role in innovative development. | Деятельность ГС призвана способствовать эффективной нормативно-правовой охране прав интеллектуальной собственности и повышению их роли в инновационном развитии. |
| My country has consistently been fully committed to facilitating unhindered access of the flow of relief to the affected and needy population. | Наша страна неизменно проявляла полную решимость способствовать беспрепятственному доступу к гуманитарной помощи пострадавшего и нуждающегося населения. |
| He noted the contribution the Counter-Terrorism Committee could make to facilitating his missions. | Он отмечает вклад, который может сделать Контртеррористический комитет, чтобы способствовать его миссиям. |
| The provision is aimed at facilitating uniform interpretation of the provisions in uniform instruments on commercial law. | Данное положение призвано способствовать единообразному толкованию положений документов, унифицирующих коммерческое право. |
| These will strengthen capacity for national responses, while promoting regional collaboration and coordination among all stakeholders and facilitating horizontal cooperation, networking and the sharing of experiences. | Это будет способствовать укреплению национального потенциала в плане принятия мер реагирования при одновременном расширении регионального сотрудничества и координации с участием всех заинтересованных сторон и развитии горизонтальной кооперации, сетевого взаимодействия и обмена опытом. |
| The Constitution of UNESCO also affirms that peace can be promoted by facilitating the free flow of ideas and understanding among peoples of the world. | Устав ЮНЕСКО также утверждает, что способствовать миру можно путем содействия свободному распространению идей и взаимопонимания между народами мира. |
| We hope that his mission will contribute to ending violence and facilitating a peaceful solution. | Мы надеемся, что его миссия будет способствовать прекращению насилия и изысканию мирного решения. |
| An improved relationship between the government authorities and MINUSMA would facilitate a better understanding of the status-of-forces agreement, thereby facilitating administrative and procurement processes. | Улучшение отношений между органами государственной власти и МИНУСМА будет способствовать лучшему пониманию положений о соглашении о статусе сил и, соответственно, содействовать процессам административного управления и закупок. |
| An enhanced relationship between the government authorities and MINUSCA will promote a better understanding of the status-of-forces agreement, thereby facilitating administrative and procurement processes. | Укрепление связей между правительством и МИНУСКА будет способствовать лучшему пониманию соглашения о статусе сил, что позволит упростить административные и закупочные операции. |
| With regard to multilateral processes for nuclear disarmament, Austria has continued its support for facilitating substantive work in the Conference on Disarmament. | З. Что касается многосторонних процессов в целях ядерного разоружения, то Австрия продолжает свою поддержку, призванную способствовать работе по вопросам существа Конференции по разоружению. |
| Usually, the staff rules have a section aimed at facilitating SMR. | Обычно в правилах о персонале предусмотрен раздел, цель которого - способствовать налаживанию ВСР. |
| By promoting innovation and facilitating technology transfer, it can help to generate employment and foster green growth. | Поощряя новаторство и содействуя передаче технологий, он может стимулировать создание рабочих мест и способствовать экологически устойчивому росту. |
| International and regional police organizations can greatly assist in facilitating such cooperation. | Международные и региональные полицейские организации могут значительно способствовать налаживанию такого сотрудничества. |
| UNCTAD hopes to stimulate further, more wide-ranging agreements by facilitating the creation of a Network of Export-Import Banks and Development Finance Institutions. | ЮНКТАД намеревается способствовать появлению новых, более широких соглашений путем содействия созданию сети экспортно-импортных банков и учреждений по финансированию развития. |
| Any step undertaken on the ground must be seen in this context and contribute to facilitating orderly status talks. | Любой шаг, предпринимаемый на местах, должен рассматриваться именно в этом контексте и способствовать облегчению процесса организованно проводимых переговоров о статусе. |
| The global trading system can contribute to employment growth by facilitating the flow of export of goods. | Глобальная торговая система может способствовать росту занятости, оказывая содействие притоку экспортируемых товаров. |
| Another measure that will help the economy, by facilitating foreign trade, was the introduction of the euro at the beginning of 2002. | Другой мерой, которая будет способствовать развитию экономики и содействовать расширению внешней торговли, стало введение в начале 2002 года евро. |
| Given its role in facilitating trade, investment in infrastructure can help to reduce future dependency on aid. | Поскольку инвестиции в инфраструктуру стимулируют торговлю, они могут способствовать уменьшению зависимости от помощи в будущем. |
| Cooperation would often benefit competition authorities in enforcing their national or regional law by facilitating and speeding up the collection of relevant information. | Сотрудничество зачастую будет способствовать применению органами по вопросам конкуренции своих национальных или региональных нормативных актов путем облегчения и ускорения сбора необходимой информации. |
| International migration also has the potential of facilitating the transfer of skills and contributing to cultural enrichment. | Международная миграция может также стимулировать передачу навыков и способствовать культурному обогащению. |
| Extending bilateral and multilateral extradition treaties and facilitating extradition by reducing red tape would help to improve the situation. | Продление действия двусторонних и многосторонних договоров об экстрадиции и содействие экстрадиции путем сокращения объема работы по оформлению документов будут способствовать улучшению положения дел в этой области. |