Английский - русский
Перевод слова Facilitating
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Facilitating - Способствовать"

Примеры: Facilitating - Способствовать
Urges the First Committee to continue its existing methods of work in clustering its agenda items as a means of facilitating the thematic discussions and action on the draft resolutions; настоятельно призывает Первый комитет продолжать применять уже используемые им методы группирования передаваемых ему пунктов повестки дня с целью способствовать тематическому обсуждению и принятию решений по проектам резолюций;
Ministers discussed the question of how best to make use of existing technology while at the same time facilitating technology innovation, development and diffusion in the context of sustainable development. Министры обсудили вопрос о том, каким образом обеспечить оптимальное использование существующих технологий и одновременно способствовать разработке, внедрению и распространению новых технологий в контексте устойчивого развития.
With respect to its funding base, UNFPA aims to continue to increase and to achieve stability and predictability in contributions to regular resources, thereby facilitating its pursuit of the goals of the ICPD Programme of Action and the Millennium Development Goals. Что касается собственной базы финансирования, то усилия ЮНФПА по-прежнему нацелены на увеличение объема взносов в регулярные ресурсы и обеспечение их стабильного и предсказуемого характера, что будет способствовать осуществлению Фондом целей Программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию и целей в области развития Декларации тысячелетия.
On the tenth anniversary of the adoption of the Convention, we are encouraged that, in that short time, we have already incorporated three Protocols with the unambiguous intention of, inter alia, facilitating convergence in national approaches and preventative mechanisms and strengthening cooperation. Отмечая десятую годовщину принятия Конвенции, мы вдохновлены тем, что за такой короткий период времени мы уже включили три протокола с конкретным намерением, среди прочего, способствовать сближению национальных подходов и превентивных механизмов и укреплению сотрудничества.
In the conclusions of the Workshop (endorsed by the Working Party), the participants suggested a number of measures which might encourage the transposition and use of international standards with a view to facilitating international trade. В выводах Рабочего совещания (одобренных Рабочей группой) его участники предложили ряд мер, которые могли бы способствовать внедрению и использованию международных стандартов с целью упрощения процедур международной торговли.
In April 1998 the Government had issued a regulation establishing the Micro- and Small Enterprises Development Agency, with the main objective of facilitating the implementation of the strategy to ensure development of the service sector. Так, в апреле 1998 года был опубликован нормативный акт в отношении развития микропредприятий и малых предприятий, основная цель которого - содействовать осуществлению соответствующей стратегии и способствовать развитию сектора услуг.
At the same time, such clusters of enterprises situated in proximity of one another and sectoral networks among enterprises can enhance world market entry by facilitating access to and promotion of information regarding markets and technology. Одновременно такие группы предприятий расположены недалеко друг от друга, и секторальные связи между ними могут способствовать проникновению на мировые рынки за счет содействия доступу к информации о рынках и технологиях и распространению такой информации.
The Security Council commends the Government of Kenya for its crucial role in facilitating the Somali National Reconciliation Process, and President Yoweri Museveni of Uganda for joining in the facilitation work, and encourages the Facilitation Committee to work concertedly towards a successful conclusion of the Process. Совет Безопасности выражает признательность правительству Кении за его решающую роль в содействии процессу национального примирения в Сомали и президенту Уганды Йовери Мусевени за его участие в посреднической деятельности и призывает Комитет содействия согласованными усилиями способствовать успешному завершению процесса.
The issue of productivity gains raised that of the proportion of General Service staff to Professional staff in the regional commissions, which remained too high, although computerization should have helped to reduce it by facilitating the transition to more modern working methods. Вопрос о повышении производительности связан с вопросом о соотношении численности персонала категории общего обслуживания и категории специалистов в региональных комиссиях, которое остается чрезмерным, в то время, как ИКТ должна была способствовать его сокращению, облегчая переход к более современным методам работы.
As a result, policy-makers continue to depend on the informed views of researchers of family and reproductive behaviour and on their own judgements as to what policies may be conducive to facilitating partnering, childbearing and parenting choices. Поэтому сотрудники директивных органов по-прежнему полагаются на обоснованные взгляды научных исследователей относительно поведения семей и репродуктивного поведения и на свои собственные суждения по вопросу о том, какие стратегии могут способствовать формированию союзов, рождению детей и выполнению родительских обязанностей.
Industry should help to avoid the development of unnecessary or excessive regulation; instead every effort should be made to facilitate the effective enforcement of existing regulations, for example through the free exchange of information and facilitating the identification of sub-standard ships and their operators and users. Отрасль должна способствовать недопущению разработки ненужных или чрезмерных постановлений; вместо этого должны предприниматься все усилия для содействия эффективному осуществлению существующих постановлений, например посредством свободного обмена информацией и содействия выявлению субстандартных судов и их операторов и пользователей.
Through its integrated programmes and its investment promotion network, UNIDO had pioneered interventions capable of combining two objectives: addressing the needs of the local private sector and facilitating its contacts with the global market through promotion of investment and industrial collaboration. В рамках комплексных программ и через сеть содействия инвестированию ЮНИДО были приняты меры, которые должны помочь решить две задачи: удовлетворить потребности частного сектора на местах и способствовать развитию его связей с глобальными рынками на основе содействия инве-стированию и промышленному сотрудничеству.
In the context of its efforts in this area, Morocco has approached a number of African countries with a view to facilitating the Treaty's entry into force and paving the way for the implementation of a universal verification regime. В рамках своих усилий по поощрению вступления Договора в силу Марокко предприняло дипломатические шаги в отношении целого ряда африканских стран с целью способствовать вступлению Договора в силу и введению в действие универсального режима контроля.
Several States referred to the advantages of using lists of issues prior to reporting and noted that the procedure could contribute to reducing the reporting burden, achieving more targeted reports and facilitating dialogue with treaty bodies and national constituencies. Ряд государств коснулись преимуществ использования перечней вопросов, направляемых до представления докладов, и отметили, что эта процедура может способствовать сокращению бремени, связанного с представлением докладов, составлению более целенаправленных докладов и развитию диалога с договорными органами и национальными субъектами.
While progress has been made in bringing together practitioners in asset recovery and confiscation, a number of States parties are still not members of networks that could assist in facilitating asset recovery. Несмотря на прогресс, достигнутый в объединении усилий специалистов-практиков в деле возвращения и конфискации активов, ряд государств-участников все еще не являются членами сетей, которые могут способствовать облегчению процесса возвращения активов.
The international community should grant the Sudan access to debt relief, thereby facilitating the realization of the MDGs, and take initiatives to facilitate developing countries' access to developed markets and to new agricultural technologies. Международному сообществу следует предоставить Судану возможность облегчения бремени задолженности, что будет способствовать достижению Целей развития тысячелетия, и взять на себя инициативу по облегчению доступа развивающихся стран к рынкам развитых стран и новым сельскохозяйственным технологиям.
With regard to the 2012 elections, the Commission called on the Government to prioritize the implementation of the recommendations facilitating the conduct of peaceful, free and fair elections. Что касается выборов 2012 года, то Комиссия призвала правительство уделить приоритетное внимание осуществлению рекомендаций, реализация которых будет способствовать проведению мирных, свободных и справедливых выборов.
Welcomes the intent of many regional and subregional organizations to be closely associated with the work of the Peacebuilding Commission and commits to facilitating their participation, as relevant, in the country-specific activities of the Commission. Приветствует намерение многих региональных и субрегиональных организаций непосредственно вовлекаться в работу Комиссии по миростроительству и обязуется способствовать в подходящих случаях их участию в деятельности Комиссии, имеющей отношение к конкретным странам.
The establishment of joint United Nations offices in the field, with the participation of the United Nations country team and UNOCI, will further enhance partnerships on critical issues related to the peacebuilding process and on facilitating the transition towards longer-term development. Создание общих представительств структур Организации Объединенных Наций на местах при участии страновой группы Организации Объединенных Наций и ОООНКИ будет способствовать дальнейшему развитию партнерского взаимодействия по кризисным вопросам, касающимся процесса миростроительства, а также будет способствовать переходу к этапу долгосрочного развития.
(b) Ensuring that e-learning products respond to the need expressed by workshop participants for in-country training, which could also contribute to facilitating exchange of knowledge, experiences and best practices among regional and national experts; Ь) обеспечение того, чтобы средства электронного обучения удовлетворяли отмеченные участниками рабочего совещания потребности в обучении внутри стран, что могло бы способствовать также обмену знаниями, опытом и информацией о передовой практике между региональными и национальными экспертами;
Establishing health-care training structures by opening a medical school and a school for health-care personnel, thereby facilitating the development of specialized hospitals such as a mother and baby hospital; создание структур по подготовке медицинских работников для системы здравоохранения, в частности открытие медицинского факультета и медицинского училища, что будет способствовать развитию специализированных больниц, в том числе больницы для матери и ребенка;
Other personnel, such as human rights officers, humanitarian affairs officers and military observers, should be fully briefed on child protection issues during their pre-deployment and in-mission training with a view to facilitating their mainstreaming into the mission's activities. Другой персонал, в частности сотрудники по вопросам прав человека, сотрудники по гуманитарным вопросам и военные наблюдатели, должен быть всесторонним образом ознакомлен с вопросами защиты детей перед развертыванием и в ходе работы в миссии, чтобы способствовать их интеграции в основные направления деятельности миссии.
With the intention of putting into circulation or of facilitating its circulation, produces counterfeit currency or alters currency to appear to have a higher value; намереваясь запустить в оборот в качестве настоящих денег или способствовать этому, изготовит фальшивые деньги или подвергнет изменению подлинные деньги для повышения их номинала;
Such action would assist the reconstruction and economic development of the Sudan, notably by facilitating the international economic conference on the Sudan that would be held in the following months. Такие действия будут способствовать восстановлению и экономическому развитию Судана, в частности тем, что они будут содействовать проведению международной экономической конференции по Судану, которая должна состояться в ближайшие месяцы.
The Review Conference notes that fuel assurance mechanisms can act to support the objectives of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, of facilitating the peaceful uses of nuclear energy and addressing global nuclear non-proliferation. Конференция по рассмотрению отмечает, что механизмы гарантирования поставок топлива могут способствовать достижению целей Договора о нераспространении ядерного оружия, содействуя использованию ядерной энергии в мирных целях и решению глобальных задач ядерного нераспространения.