(c) Promoting North - South and South - South partnerships on RETs, and investigating the structure of internationally collaborative R&D mechanisms that might be effective in facilitating low-carbon technology transfer; |
с) содействие партнерству Север-Юг и Юг-Юг в области ТВЭ и разработка структуры международных совместных механизмов в области НИОКР, которые могли бы эффективно способствовать передаче низкоуглеродной технологии; |
The College's goal in facilitating workshops on knowledge management is to enhance organizational learning and organizational change by: |
Содействие Колледжа в проведении практикумов по накоплению и распространению знаний призвано способствовать обучению персонала организаций и созданию основы для изменений в организациях за счет: |
The proposed BPR exercise will be an important enabler in the CM process, facilitating the implementation of the CM vision and supporting the current change initiatives. |
Предлагаемые усилия в области РАП существенно расширят возможности процесса УП, облегчат реализацию концепций УП и будут способствовать осуществлению нынешних инициатив в области преобразований. |
Regional and subregional integration would add further opportunities for technical cooperation by enabling developing countries to overcome the limitations of small economic size, enhancing economies of scale, and facilitating foreign direct investment on better terms, thus helping their increased participation in the global economy. |
Дополнительные возможности для углубления технического сотрудничества открывают механизмы региональной и субрегиональной интеграции, которая позволяет развивающимся странам преодолеть ограничения, обусловленные небольшим размером их экономики, пользоваться преимуществами масштаба и добиваться более выгодных условий получения прямых иностранных инвестиций, что будет способствовать расширению их участия в мировой экономике. |
The National Education Strategy for 2003-2012 specifies the development of a continuous, accessible and socially fair system of education facilitating lifelong learning as one of its principal goals. |
В Национальной стратегии в области образования на 2003 - 2012 годы указано, что одной из ее главных целей является создание справедливой системы непрерывного и доступного образования, которая должна способствовать реализации концепции обучения на протяжении всей жизни человека. |
To provide practical guidance in facilitating compliance with the two Ordinances by the public (including both employers and employees), the Equal Opportunities Commission drew up two sets of Code of Practice on Employment. |
В качестве практических ориентиров, призванных способствовать соблюдению общественностью (включая как работодателей, так и работников) обоих этих Положений, было разработано две подборки Свода практических норм найма. |
The integration of a more thorough human rights-based approach and gender mainstreaming in the design of the regional programme document and its results and resources framework would further strengthen UNDP efforts, by particularly facilitating the monitoring and evaluation of results and better accountability for their achievement. |
Учет более тщательного подхода, основанного на соблюдении прав человека, и стратегии достижения гендерного равенства при разработке документа по региональной программе и механизмов оценки результатов и ресурсов будет способствовать дальнейшему укреплению усилий ПРООН, в частности облегчая мониторинг и оценку результатов и улучшение отчетности для их достижения. |
For this reason, China has unequivocally supported the Middle East countries in their efforts to establish the Middle East Nuclear-Weapon-Free Zone from the very start, believing that it would contribute to easing tension in the region and facilitating the settlement of the Middle East question. |
По этой причине Китай с самого начала решительно поддерживал ближневосточные страны в их усилиях по созданию на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия, при том понимании, что это будет способствовать ослаблению напряженности в регионе и урегулированию ближневосточного вопроса. |
These principles may be used as appropriate in relevant phases from relief to development, thereby improving the efficacy of the transition process and probably facilitating sound development practices, once the recovery phase is completed. |
Эти принципы могут по мере необходимости использоваться на соответствующих этапах при переходе от мероприятий по оказанию чрезвычайной помощи к мероприятиям в области развития и тем самым повышать эффективность процесса перехода и, скорее всего, способствовать осуществлению рациональной практики в области развития по завершении этапа восстановления. |
The Subcommittee held the view that concrete public/private-sector partnerships, including all stakeholders, could contribute to removing administrative barriers and facilitating trade at the national, regional and global levels. |
Достижению этой цели в значительной степени могла бы способствовать сеть высших учреждений по исследованию политики в Азиатско-Тихоокеанском регионе, которые могли бы установить партнерские связи с ЭСКАТО, обладающей широким охватом и возможностями для созыва совещаний. |
In the intervening months, WFP will refine beneficiary criteria in line with current social welfare policy, thereby facilitating a smooth transition of beneficiaries to government welfare programmes. |
В оставшиеся месяцы МПП приведет критерии определения лиц, имеющих право на получение помощи, в соответствие с нынешней политикой социального вспомоществования, что будет способствовать плавному переводу получателей помощи в сферу действия государственных программ социального вспомоществования. |
The Guide is also meant for non-Parties with a view to facilitating decision-making processes concerning ratification or accession, national ratification or accession processes, as well as the application of the Convention's provisions, as appropriate, prior to ratification or accession. |
Руководство также предназначено для государств, которые не являются Сторонами, и призвано способствовать процессам принятия решений о ратификации или присоединении, процессам ратификации или присоединения на национальном уровне, а также, при необходимости, применению положений Конвенции до ее ратификации или присоединения к ней. |
For its part, the MCFDF has included two measures in its 2008-2009 Plan of Action, namely, facilitating retention of girls in the school system and providing financial assistance to young girls in socio-economic need at the start of the school year. |
Министерство по делам женщин, со своей стороны, включило в свой План действий на 2008 - 2009 годы две меры: содействовать удержанию девочек в образовательной системе и способствовать финансированию возвращения в школу девочек, находящихся в сложном социально-экономическом положении. |
Within the framework of NEPAD, Zambia has been working on the Zambia-Tanzania-Kenya Interconnector Power Project, which will facilitate the interregional power trade and interconnect the Southern African Power Pool to the East African Power Pool, thereby facilitating greater regional cooperation and integration. |
В рамках НЕПАД Замбия работает над проектом объединения энергосистем Замбии, Танзании и Кении, который будет способствовать межрегиональному энергообмену и свяжет объединенную энергетическую систему юга Африки с Восточноафриканской объединенной энергетической системой, тем самым способствуя активизации регионального сотрудничества и интеграции. |
Regulations on the comprehensive health care of adolescents, with the aim of establishing guidelines for such care and facilitating action in the areas of health promotion, prevention, recovery and rehabilitation, with an approach based on quality with warmth; |
Нормативы комплексного медицинского обслуживания подростков, определяющие нормативные требования в отношении оказания всесторонней медицинской помощи подросткам, призванные способствовать принятию качественных и эффективных мер в сфере профилактики заболеваний, охраны здоровья, лечения и реабилитации. |
(b) Encouraging the diversification of women's career choices, in particular, and of training tools; and facilitating access to self-employment and to business and occupational training for self-employed women and business women; |
Ь) способствовать расширению возможностей женщин при выборе профессии и получении профессиональной подготовки; способствовать улучшению доступа к занятию индивидуальной трудовой деятельностью и профессиональной подготовке в области предпринимательства, а также повышению квалификации женщин, занимающихся индивидуальной трудовой деятельностью или предпринимательством; |
(b) Advance the engagement of the private sector in public-private partnerships: UNEP can advance the engagement of the private sector by facilitating a more targeted involvement of companies and industry associations in co-operation initiatives with public authorities and stakeholder organisations;. |
Ь) расширение участия частного сектора в партнерствах между государственным и частным сектором: ЮНЕП может способствовать расширению участия частного сектора посредством обеспечения более целенаправленного вовлечения компаний и промышленных ассоциаций в реализацию инициатив по сотрудничеству с государственными органами власти и заинтересованными организациями; |
Australia's Minister for Foreign Affairs outlined Australia's activities in pursuit of the entry into force of the Treaty during the Conference on Facilitating the Entry into Force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, in New York on 23 September 2011. |
В ходе Конференции по содействию вступлению в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, состоявшейся 23 сентября 2011 года в Нью-Йорке, министр иностранных дел Австралии представил краткий обзор принимаемых Австралией мер, призванных способствовать вступлению в силу этого договора. |