In our eyes that implies a duty: together with France, we will remain the motor of European Union. |
На наш взгляд, это предполагает ответственность: вместе с Францией мы будем оставаться движущей силой Европейского союза. |
The duty of solidarity requires us to turn our eyes toward Syria and Lebanon. |
Долг солидарности обязывает нас обратить свой взгляд на Сирию и Ливан. |
Projects: Continuation of project "Looking at the world through women's eyes". |
Проекты: продолжалось осуществление проекта «Женский взгляд на мир». |
Nobody can keep their eyes off the pinstripes. |
Никто не способен отвести взгляд от их полосатой формы. |
Something that fresh eyes would have caught. |
Что-то, что свежий взгляд может заметить. |
It's not my fault Fitz makes googly eyes at Olivia in public. |
Я не виновата, что Фитц ищет взгляд Оливии на публике. |
While I had my eyes averted from the bloody stench of reality, my two daughters disappeared from this forced peaceful painting. |
Пока я пытался отвести взгляд от чёртового зловония реальности 2 мои дочери исчезли с этой умиротворенной картины. |
You got sharp eyes there, Don. |
У вас цепкий взгляд, Дон. |
Schubert's Adagio, your children's eyes, your frailty. |
Адажио Шуберта, ваш детский взгляд, ваша хрупкость. |
Maybe he overheard something or saw a look in Altman's eyes. |
Да, может быть, он просто услышал что-нибудь, или увидел его взгляд. |
It's just that look in Moira's eyes. |
Просто этот взгляд в глазах Мойры. |
I saw this look in her eyes I'd seen many times before, whenever she was really happy. |
Я видел этот взгляд в её глазах, который видел много раз прежде, когда она была по настоящему счастлива. |
Claire, I think I know the look of love in another man's eyes. |
Клэр, я думаю, я узнаю этот любовный взгляд в глазах мужчины напротив. |
I remember the look in his dead eyes when I bit into that heart, Brian. |
Я помню тот взгляд в его мёртвых глазах, когда я вцепился зубами в это сердце, Брайан. |
Her eyes were oblique, a little changed by emotion. |
У неё был чуть отрешённый взгляд и немного сдержанные чувства. |
Fresh eyes - that's what you wanted. |
Свежий взгляд - все, как ты хотел. |
I could use the benefit of a fresh pair of eyes. |
Мне бы не помешал свежий взгляд. |
Alan, great, we need fresh eyes on this. |
Алан, прекрасно, нам нужен новый взгляд на это. |
Trying to beat back the prying eyes of our great overlords. |
Пытаюсь отразить посторонний взгляд от наших великих повелителей. |
He could hardly take his eyes off me. |
Он вряд ли может оторвать взгляд от меня. |
Because that guy, he's got, like, the dead eyes. |
Потому как у этого малого... мертвый взгляд. |
His eyes were intense, and focused and - |
И взгляд у нёго такой пристальный, выразитёльный... |
She stopped over at my dad's house and then she was holding John, and then just this look in her eyes... |
Она заходила к отцу домой, и пока она держала Джона на руках, у нее был такой взгляд... |
She certainly had the eyes most anxious, did she not? |
У нее был определенно взволнованный взгляд, не так ли? |
Maybe there's trouble in paradise, and it's time to let those eyes wander. |
Может, в это раю какие-то неприятности, и пора перевести взгляд на кого-то еще. |