Английский - русский
Перевод слова Eyes
Вариант перевода Взгляд

Примеры в контексте "Eyes - Взгляд"

Примеры: Eyes - Взгляд
Finally someone from the church group came and pulled me away, but that old man, he never took his eyes off me. Наконец-то кто-то из церковной группы пришел и увел меня, но тот старик, так и не отводил взгляд от меня.
"Lest thy sad eyes meeting mine Tempt my soul away." "Но печальный твой взгляд смущает меня и я снова иду за тобой."
"He's thin, svelte, with joy in his eyes." "Он худой, стройный, у него веселый взгляд"
In our eyes, the FMCT is a priority, but of course we are certainly open to discuss any issue just as long as it fits in well with the functioning of the CD and promotes the development of an agreeable future programme of work. На наш взгляд, приоритетом является ДЗПРМ, но мы, разумеется, вполне открыты и для обсуждения любой проблемы, коль скоро она хорошо вписывается в функционирование КР и способствует разработке приемлемой будущей программы работы.
I don't know, but I can't take my eyes off it. Я не знаю, но я не могу отвести от него взгляд.
We could use a fresh set of eyes on this if you don't mind. Нам мы пригодился свежий взгляд на вещи, если ты не против
And then another seven trying to keep him locked up... because I realized that what was living behind that boy's eyes... was purely and simply evil. Восемь лет я пытался раскрыть его, и еще семь - запереть как можно крепче, потому что понял вдруг, что таит в себе его взгляд - абсолютное зло.
I'd walk these halls, and people would avert their eyes! Когда я шёл по коридору - все отводили взгляд!
A man who can't find an honest trade is no man at all, in my eyes. Мужчина, не способный торговать честно, на мой взгляд, и не мужчина вовсе.
I know that look, that dead look in the eyes When you imagine you are anywhere but there. Я знаю этот взгляд, этот мертвый взляд в глазах когда ты представляешь себя в другом месте.
Then we do movement of eyes, having lifted them upwards to a pain, then sharply lowering a sight up to the ground. Затем делаем движение глаз, подняв их вверх до боли, затем резко опуская взгляд до земли.
The viewers eyes are drawn to the bursts of color and the way the artist has recreated the scene in an imaginative way. Взгляд притягивается к череде цветов и тому, как художник воссоздает сцену с воображаемым образом.
He looked down at that player and he looked up, into one other's eyes, and he frowned. Он опустил взгляд на того игрока, и тот поднял глаза.
I know the look in somebody's eyes when they're hurting, and I'm not leaving until I know that Paul's okay. Я знаю взгляд людей, когда им плохо, и я не уеду пока не буду знать, что с Полом все впорядке.
His head is constantly bowed, and his sidelong glance seems to fear meeting the eyes of others, Его голова постоянно склонена, и его взгляд искоса, кажется, боится встретиться с другим,
He liked working with you because you had fresh eyes, good instincts, and he said you were always direct with him. Ему нравилось работать с тобой, потому что у тебя был свежий взгляд, хорошие инстинкты, и он говорил, что ты всегда был честен с ним.
"Only then was I free to cast my eyes upward, to the sky..." Только тогда я смог свободно устремить свой взгляд ввысь, в небеса...
I would now like to turn more specifically to three areas of the Millennium Declaration that are of particular importance in our eyes: peace and security, development and poverty eradication, and responding to the special needs of Africa. Сейчас я хотел бы остановится на трех конкретных областях Декларации тысячелетия, которые, на наш взгляд, имеют особое значение: мир и безопасность, развитие и искоренение нищеты и удовлетворение особых потребностей Африки.
The focused exchange between experts and delegations was extremely useful in our eyes, because it helped to map and scope different definitions and thus to shed light on different options for a future treaty. На наш взгляд, сфокусированный обмен между экспертами и делегациями оказался чрезвычайно полезным, ибо он помог наметить контуры и рамки разных определений и тем самым пролить свет на разные варианты для будущего договора.
I took my eyes away from the road for a second and then BAM! Я отвела взгляд от дороги всего на секунду и затем БАМ!
Do you see that man over there, the one who can't take his eyes off me? Видите ли вы того мужчину, который не может оторвать от меня взгляд?
And that look in his eyes, that guilt, that disgust. И его взгляд, полный вины, отвращения.
Is it his full lips or his dreamy eyes? Например, его чувственные губы, или мечтательный взгляд?
And may one dare ask whose are the eyes that inspired these reflections? Можно спросить, чей же взгляд навел вас на такие размышления?
I felt eyes staring at me. I heard it, too. Я почувствовала чей-то взгляд на себе и мне послышался чей-то голос.