Английский - русский
Перевод слова Eyes
Вариант перевода Взгляд

Примеры в контексте "Eyes - Взгляд"

Примеры: Eyes - Взгляд
The caretaker of Jason's grave makes sure not to touch Elias' hand when taking his payment and is careful not to look into his eyes. Смотритель могилы Джейсона даже боится касаться этого человека, когда берёт оплату за проделанную работу, а также отводит взгляд, чтобы ненароком не встретиться с ним глазами.
"Suddenly she sat up in her bed and looked from one to the other of us with wide, frightened eyes," wrote Eagar. «Внезапно она села в постели и стала переводить взгляд широко распахнутых испуганных глаз с одного из нас на другого», - писала Игер.
Average time spent looking at a print ad, poster or billboard is less than two seconds. Exactly within this short time your customer becomes engaged in advertised product or takes with indifference his eyes off. В среднем потребителю необходимо менее 2 секунд для того, чтобы заинтересоваться рекламируемым продуктом или безразлично перевернуть страницу журнала, отвести взгляд от плаката или биллборда.
And it took a woman with the vision of four eyes to find it, and the love of two hearts to give it back to me. Мое сердце было потеряно, и взгляд четырех глаз, и любовь двух сердец одной женщины, помогли мне найти и обрести его.
She searched his eyes for a sign, a look, a smile, anything that might convince her that his divided heart would break free of its prison. Она искала его глаза как знак, взгляд, улыбку, что-нибудь, чтобы убедить ее, что его сердце разделено и пытается выбраться на свободу.
A cruel destiny brings us together,... with eyes too proud to weep tears,... but with the heart beating with emotion. Жестокий удар судьбы привел нас сюда, и хоть у нас гордый взгляд, наши глаза полны слез, но наши сердца хоть и не каменные, их все равно не сломить.
My first impression was, he's handsome, he's lost, he's got inscrutable eyes... Он красив,... немного потерян,... у него непроницаемый взгляд.
And pondered with arms folded, and when I asked what you were wrong - so you staring at me with dark eyes. На вопрос, что сделалось с тобой, Суровый взгляд ты бросил на меня.
The Pentagon's Gorgon Stare and Argus programs will put up to 65 independently operated camera eyes on each drone platform, and this would vastly outstrip human ability to review it. Такие программы Пентагона, как «Взгляд Горгоны» и «Аргус», нацелены на установку на каждом дроне до 65 независимо работающих видеокамер.
While all around her aspire to earthly love and succumb to the arrows shot by the trio of cupids, Galatea has chosen spiritual love and turns her eyes to Heaven. В то время как окружение Галатеи, израненное стрелами купидонов, стремится к земной любви, Галатея выбирает духовную любовь, отворачивая взгляд к небесам.
Did you see that awful, hurt look he had in his eyes? Ты заметил его взгляд, такой испуганный и обречённый?
You know, the one with the soft eyes and the sharp hooves, У них нежный взгляд, острые копыта,
The one that's obsessed with ego, the one that wants the hunk or the thick brown hair, the bedroom eyes. Те, кто хотят все и сразу длинные каштановые волосы, томный взгляд.
But if you look closely, they're kind of like the polar bear and husky: no claws, flat fur, soft eyes, open mouth with no fangs, balletic movements, curvilinear movements - all specific to play. Но если посмотреть поближе, они вроде тех белого медведя и хаски когти убраны, шерсть не торчит, взгляд мягкий, открытая пасть без клыков, балетные движения фигурные движения - все это специфика игры.
"his eyes seared into her heart like a branding iron from heaven." "его взгляд обжигал ее сердце, как креймящее тавро с небес."
It is a holdover from a situation which no longer prevails. The call for an ad hoc committee on nuclear disarmament parallel to the ad hoc committee on a cut-off no longer makes much sense in our eyes. Как реликт уже не существующей ситуации, требование в отношении специального комитета по ядерному разоружению параллельно комитету по запрещению производства расщепляющихся материалов, на наш взгляд, уже отнюдь не имеет смысла.
In the busyness of each day keep our eyes fixed on what is real and important in life and help us to be generous with our time and love and energy. За повседневными заботами не давай нам отвести взгляд от того, что истинно и важно в жизни, и помоги щедро делиться нашим временем, любовью и энергией.
I'd walk these halls and people would avert their eyes! Когда я шествовал по залам, все отводили взгляд!
Both the preceding Moche and Wari cultures feature a single dominant male figure, and the upturned eyes characteristic of the Sicán Deity are common to the art and iconography of other Pre-Hispanic societies. Обе предшествующих культуры, мочика и уари, изображают единственную мужскую фигуру, а обращённый вверх взгляд, характерный для Сиканского божества, обычен для искусства и иконографии других доиспанских культур.
If I'm not mistaken he's got proposey eyes. Если не ошибаюсь, его взгляд говорит:
She was looking at me protectively, and her eyes were blinking not evil nor filthy, after the officers that were crossing the city trought the front. Как покровительственно она смотрела на меня, ее мигающий взгляд, излучал доброту и чистоту... когда солдаты и офицеры, отправлялись из города на фронт.
Every time a young baby learns something new - to focus its eyes, to mimic a movement or a facial expression, to pick something up, to form a word or to sit up - new synaptic connections are being built in the brain. Каждый раз, когда ребёнок учиться чему-то новому - фокусировать свой взгляд, повторять движение или мимику, брать в руки, формулировать слово, или сидеть - в мозгу создаются новые синаптические соединения.
Then he turned his eyes to lands far afield with army and fleet, his power to wield Его взгляд пал на далекие земли где армия и флот осветили блеском его царствование
While I was observing the audience at the moving picture, I noticed a number of things, the most interesting being that at certain times the audience was so convinced what they were seeing was real that they turned their face away or averted their eyes. Когда я наблюдала за аудиторией во время фильма, я заметила кое-что, например, самое интересное - что в определённые моменты аудитория была так убеждена в реальности того, что видит на экране, что люди отворачивались или отводили взгляд.
Benjy's eyes are "empty and blue and serene again." Взгляд Бенджи был «опять пуст и синь и светел».