| The tightness in his forehead, his darting eyes, are signs of real concern. | Нахмуренный лоб, бегающий взгляд - это признаки настоящего беспокойства. |
| Sometimes a fresh set of eyes can make a big difference in a case. | Иногда свежий взгляд меняет отношение к делу. |
| I desire his eyes upon me When I am anointed by the magistrate. | Я хочу почувствовать его взгляд на себе, когда магистрат будет меня назначать. |
| Xerxes conquers and controls everything he rests his eyes upon. | Ксеркс завоёвывает всё, на что падает его взгляд. |
| Nobody can keep their eyes off the pinstripes. | Никто не может оторвать взгляд от полосатых маек. |
| She's got prominent lips like me... and those far-searching eyes... | У нее такие же выдающиеся губы, как у меня... и этот ищущий взгляд... |
| You just- You just stare down at 'em, let the eyes do the work. | Просто пялишься на него, и взгляд делает свое дело. |
| In my eyes, the sin of turning a blind eye is as great as the sin of outright corruption. | На мой взгляд, закрывать глаза на подобные вещи ничем не лучше неприкрытой коррупции. |
| A cloud comes into her eyes and they go blank. | Ее глаза затуманиваются, взгляд стекленеет. |
| Somehow tanned, bright eyes, a little aggressive, maybe... | Немного поджаренный, глаза веселые, взгляд живой... Пожалуй... немного агрессивен. |
| And then that look, that thing that goes across their eyes. | И потом этот взгляд, промелькнувший перед их взором. |
| You need to turn those pretty eyes inward toward the monster ripping you apart. | Ты должен обратить взгляд своих хорошеньких глаз внутрь себя, навстречу тому монстру, который разрывает тебя на части. |
| I've been meditating on the pleasure, which a pair of fine eyes in the face of a pretty woman can bestow. | Я размышлял о том, какое удовольствие может доставить один лишь взгляд прекрасных умных глаз. |
| The rings around the eyes are paler, the eyes can hardly focus... | Когда человек чего-то боится, у него вокруг глаз появляются бесцветные круги, а взгляд блуждает. |
| Poland appeared in these films mostly through the eyes of European outsiders. | Польша изображалась в этих фильмах через взгляд европейцев-иностранцев. |
| Seeing the sketch pad, Jimmy's eyes dart back and forth. | Увидев скетчбук, взгляд Джимми заметался. |
| Here, the author's vision of the country is presented, through my friends' and my eyes. | Здесь же будет представлен авторский взгляд на тот край, где я живу, глазами меня и моих друзей. Все фотографии открываются полностью в новых окнах. |
| Her eyes scanned the waves and the horizon as she pined for her beloved. | Она тосковала по своему любимому, ее взгляд устремлялся вдаль над волнами. |
| He's got his icy stare. I've got my melty eyes. | У него леденящий взгляд, у меня обжигающий. |
| I my opinion, those who avert their eyes are dangerous to public safety. | Те, кто отводит взгляд, опасны для общества. |
| You learn what it's like to see the light go out in a man's eyes moments after you shot him close up. | Каково это - увидеть, как меркнет взгляд, когда убиваешь кого-то в упор. |
| That indomitable spirit in her eyes reminds me of you-know-who when she was young. | У нее взгляд той женщины, когда она была молода. |
| I don't want him to drop his eyes every time a white man walk by. | Я не хочу, чтобы он при виде белого опускал взгляд. |
| Without forgetting the past, I have my eyes fixed on the future... | Не забывая о прошлом, я устремляю свой взгляд в будущее. |
| As soon as the mealworm wriggles in front of the toad, its eyes lock onto the target. | Стоит червяку появится в её поле зрения, как она тут же фокусирует на нем свой взгляд. |