The tightness in his forehead, his darting eyes, are signs of real concern. |
Нахмуренный лоб, бегающий взгляд - это признаки настоящего беспокойства. |
Sometimes a fresh set of eyes can make a big difference in a case. |
Иногда свежий взгляд меняет отношение к делу. |
I desire his eyes upon me When I am anointed by the magistrate. |
Я хочу почувствовать его взгляд на себе, когда магистрат будет меня назначать. |
Xerxes conquers and controls everything he rests his eyes upon. |
Ксеркс завоёвывает всё, на что падает его взгляд. |
Nobody can keep their eyes off the pinstripes. |
Никто не может оторвать взгляд от полосатых маек. |
She's got prominent lips like me... and those far-searching eyes... |
У нее такие же выдающиеся губы, как у меня... и этот ищущий взгляд... |
You just- You just stare down at 'em, let the eyes do the work. |
Просто пялишься на него, и взгляд делает свое дело. |
In my eyes, the sin of turning a blind eye is as great as the sin of outright corruption. |
На мой взгляд, закрывать глаза на подобные вещи ничем не лучше неприкрытой коррупции. |
A cloud comes into her eyes and they go blank. |
Ее глаза затуманиваются, взгляд стекленеет. |
Somehow tanned, bright eyes, a little aggressive, maybe... |
Немного поджаренный, глаза веселые, взгляд живой... Пожалуй... немного агрессивен. |
And then that look, that thing that goes across their eyes. |
И потом этот взгляд, промелькнувший перед их взором. |
You need to turn those pretty eyes inward toward the monster ripping you apart. |
Ты должен обратить взгляд своих хорошеньких глаз внутрь себя, навстречу тому монстру, который разрывает тебя на части. |
I've been meditating on the pleasure, which a pair of fine eyes in the face of a pretty woman can bestow. |
Я размышлял о том, какое удовольствие может доставить один лишь взгляд прекрасных умных глаз. |
The rings around the eyes are paler, the eyes can hardly focus... |
Когда человек чего-то боится, у него вокруг глаз появляются бесцветные круги, а взгляд блуждает. |
Poland appeared in these films mostly through the eyes of European outsiders. |
Польша изображалась в этих фильмах через взгляд европейцев-иностранцев. |
Seeing the sketch pad, Jimmy's eyes dart back and forth. |
Увидев скетчбук, взгляд Джимми заметался. |
Here, the author's vision of the country is presented, through my friends' and my eyes. |
Здесь же будет представлен авторский взгляд на тот край, где я живу, глазами меня и моих друзей. Все фотографии открываются полностью в новых окнах. |
Her eyes scanned the waves and the horizon as she pined for her beloved. |
Она тосковала по своему любимому, ее взгляд устремлялся вдаль над волнами. |
He's got his icy stare. I've got my melty eyes. |
У него леденящий взгляд, у меня обжигающий. |
I my opinion, those who avert their eyes are dangerous to public safety. |
Те, кто отводит взгляд, опасны для общества. |
You learn what it's like to see the light go out in a man's eyes moments after you shot him close up. |
Каково это - увидеть, как меркнет взгляд, когда убиваешь кого-то в упор. |
That indomitable spirit in her eyes reminds me of you-know-who when she was young. |
У нее взгляд той женщины, когда она была молода. |
I don't want him to drop his eyes every time a white man walk by. |
Я не хочу, чтобы он при виде белого опускал взгляд. |
Without forgetting the past, I have my eyes fixed on the future... |
Не забывая о прошлом, я устремляю свой взгляд в будущее. |
As soon as the mealworm wriggles in front of the toad, its eyes lock onto the target. |
Стоит червяку появится в её поле зрения, как она тут же фокусирует на нем свой взгляд. |