Английский - русский
Перевод слова Eyes
Вариант перевода Взгляд

Примеры в контексте "Eyes - Взгляд"

Примеры: Eyes - Взгляд
The tightness in his forehead, his darting eyes, are signs of real concern. Нахмуренный лоб, бегающий взгляд - это признаки настоящего беспокойства.
Sometimes a fresh set of eyes can make a big difference in a case. Иногда свежий взгляд меняет отношение к делу.
I desire his eyes upon me When I am anointed by the magistrate. Я хочу почувствовать его взгляд на себе, когда магистрат будет меня назначать.
Xerxes conquers and controls everything he rests his eyes upon. Ксеркс завоёвывает всё, на что падает его взгляд.
Nobody can keep their eyes off the pinstripes. Никто не может оторвать взгляд от полосатых маек.
She's got prominent lips like me... and those far-searching eyes... У нее такие же выдающиеся губы, как у меня... и этот ищущий взгляд...
You just- You just stare down at 'em, let the eyes do the work. Просто пялишься на него, и взгляд делает свое дело.
In my eyes, the sin of turning a blind eye is as great as the sin of outright corruption. На мой взгляд, закрывать глаза на подобные вещи ничем не лучше неприкрытой коррупции.
A cloud comes into her eyes and they go blank. Ее глаза затуманиваются, взгляд стекленеет.
Somehow tanned, bright eyes, a little aggressive, maybe... Немного поджаренный, глаза веселые, взгляд живой... Пожалуй... немного агрессивен.
And then that look, that thing that goes across their eyes. И потом этот взгляд, промелькнувший перед их взором.
You need to turn those pretty eyes inward toward the monster ripping you apart. Ты должен обратить взгляд своих хорошеньких глаз внутрь себя, навстречу тому монстру, который разрывает тебя на части.
I've been meditating on the pleasure, which a pair of fine eyes in the face of a pretty woman can bestow. Я размышлял о том, какое удовольствие может доставить один лишь взгляд прекрасных умных глаз.
The rings around the eyes are paler, the eyes can hardly focus... Когда человек чего-то боится, у него вокруг глаз появляются бесцветные круги, а взгляд блуждает.
Poland appeared in these films mostly through the eyes of European outsiders. Польша изображалась в этих фильмах через взгляд европейцев-иностранцев.
Seeing the sketch pad, Jimmy's eyes dart back and forth. Увидев скетчбук, взгляд Джимми заметался.
Here, the author's vision of the country is presented, through my friends' and my eyes. Здесь же будет представлен авторский взгляд на тот край, где я живу, глазами меня и моих друзей. Все фотографии открываются полностью в новых окнах.
Her eyes scanned the waves and the horizon as she pined for her beloved. Она тосковала по своему любимому, ее взгляд устремлялся вдаль над волнами.
He's got his icy stare. I've got my melty eyes. У него леденящий взгляд, у меня обжигающий.
I my opinion, those who avert their eyes are dangerous to public safety. Те, кто отводит взгляд, опасны для общества.
You learn what it's like to see the light go out in a man's eyes moments after you shot him close up. Каково это - увидеть, как меркнет взгляд, когда убиваешь кого-то в упор.
That indomitable spirit in her eyes reminds me of you-know-who when she was young. У нее взгляд той женщины, когда она была молода.
I don't want him to drop his eyes every time a white man walk by. Я не хочу, чтобы он при виде белого опускал взгляд.
Without forgetting the past, I have my eyes fixed on the future... Не забывая о прошлом, я устремляю свой взгляд в будущее.
As soon as the mealworm wriggles in front of the toad, its eyes lock onto the target. Стоит червяку появится в её поле зрения, как она тут же фокусирует на нем свой взгляд.