Английский - русский
Перевод слова Eyes
Вариант перевода Взгляд

Примеры в контексте "Eyes - Взгляд"

Примеры: Eyes - Взгляд
They all share the same look in their eyes... the look you get when you've been left alone. И у них у всех один и тот же взгляд. Взгляд, который появляется, когда тебя бросают.
In this context, we would like to stress that the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons serves, in our eyes, as the legal basis and framework of reference for the complete elimination of these weapons. В этом контексте мы хотим подчеркнуть, что Договор о нераспространении ядерного оружия является, на наш взгляд, правовой основой и эталонным каркасом для полной ликвидации этого оружия.
We just want to get a fresh pair of eyes on the forensics from the other kidnappings, and there's an M.E. we worked with in Queens, Мы просто хотим получить свежий взгляд на суд мед экспертизу по другим похищениям, и с этим мед экспертом мы работали в Квинсе
Like I want to. I'm trying to avert my eyes. Look, I'm trying, but I can't... Как будто я хочу, я пытаюсь отвести взгляд - смотри, я пытаюсь, но не могу...
'Cause you got to captivate the mark's eyes and ears with what you're doing with your mouth, but also with your hands. Потому что надо пленить его взгляд и слух тем, что ты говоришь, и тем, что ты делаешь.
Should I get experimental surgery to make my eyes larger and more vulnerable-looking? Может, мне сделать операцию, чтобы глаза стали больше, а взгляд жалостливее?
The CD should also, in my view, turn its attention to arms which, rather than posing a hypothetical threat, actually kill thousands of innocent people virtually under our eyes. Конференции по разоружению также следует, на мой взгляд, обратить свое внимание на оружие, которое уже не создает гипотетическую угрозу, а чуть ли не у нас на глазах реально убивает тысячи невинных людей.
So it's not just a quick glance at a retinal scanner, but a meaningful stare into this machine's eyes. Поэтому это не просто это не просто беглый взгляд на сканер сетчатки, это значимый взгляд в глаза этой машины.
You know, their eyes... when they know that it's the end, they look at you like... like no one else. Знаешь, у них такой взгляд, когда они знают, что это конец, они смотрят на тебя, как на... как не смотрит никто другой.
It is also stated that his eyes were bright, and that "few indeed could challenge the eyes of Túrin in set will or in wrath." Также сказано, что глаза Турина были яркими и «мало кто мог выдержать взгляд Турина, непреклонный либо гневный».
You can always feel somebody's eyes on you, but what you're actually feeling is their energy directed right at you. Ты всегда чувствуешь на себе чей-то взгляд, но на самом деле ты чувствуешь чью то энергию, направленную прямо на тебя.
At the same time, the angels are not inserted into the circle, but create it instead, thus our eyes can't stop at any of the three figures and rather dwell inside this limited space. При этом ангелы не вписаны в круг - они сами образуют его, так что взгляд наш не может остановиться ни на одной из трёх фигур и пребывает, скорее, внутри того пространства, которое они собой ограничивают.
I'll turn my head, and I'll catch her with this look in her eyes, and I know she's thinking that she's lucky to have me. Я поворачиваю голову, и ловлю этот взгляд, и я знаю, что она думает, как ей повезло, что у нее есть я.
The tone of my voice, my eyes, my body movement? Тон моего голоса, мой взгляд, мои жесты?
Were you looking at me, or was it me who couldn't take my eyes off you? Ты смотрел на меня, или это я не мог отвести от тебя свой взгляд?
So, for such an adventure, if we don't invent something that will grip people's eyes, ears, heart and enthusiasm! our business is done for! Для такого предприятия, если мы не придумаем нечто, что покорит их взгляд, слух и сердце, то нашему бизнесу конец!
And as tough of a guy as you, I want you to know that your brother... he had that look in his eyes when I killed him. И, раз уж ты такой суровый парень, хочу, чтобы ты знал, что у твоего брата... был точно такой же взгляд, когда я убил его.
You've looked into his eyes, as have I. If Francis leaves with him, do you truly think he'll ever come back? Ты же видела его взгляд также, как и я если Франциск уедет с ним ты на самом деле веришь, что он вернется?
In her book, American Patriots, journalist Gail Buckley wrote, "In British eyes, the American colonies existed only for the benefit of the mother country, but Americans saw any form of taxation as slavery." Гейл Бакли, например, отмечает: «На взгляд британцев, американские колонии существовали только для блага метрополии, но американцы видели в любой форме налогообложения рабство».
I'm thinking, "Go on, say it", say that little magic word that you always taught me to say when I was a kid, but no, you eyes never left that telly. И я подумал: "Давай же, скажи!", скажи волшебное слово! которое ты всегда меня учил говорить, когда я был маленьким. но нет, ты даже взгляд не отвел от телевизора.
I'm sure there was a part of you hoping you didn't have to kill him, but then you saw it, that look in his eyes when he realized why you were really there. Уверен, в глубине души вы не хотели убивать его, но потом вы увидели его взгляд, когда он понял, зачем вы туда пришли.
these eyes won't be turning their gaze from ye until the head orders me to. эти глаза не уберут от вас взгляд, пока так не прикажет голова.
One glance at the old man's appearance, at his brow, covered with gray curls, at his sparkling eyes and athletic build, showed how much energy and strength nature had given to him. Один взгляд на наружность старика, на его лоб, покрытый седыми кудрями, на его сверкающие глаза и атлетическое тело, показывал, сколько энергии и силы было ему дано от природы.
I'll never forget the first time I laid eyes on you that cold, rainy night inside the Burgeropolis in Hillsdale. "Я никогда не забуду как первый раз мой взгляд упал на тебя той холодной, дождливой ночью в Бургерополисе в Хиллсдейле."
We use our eyes to? date but looks aren't every thing attraction is also about smell Мы используем глаза, чтобы назначить кому-либо свидание, но взгляд - это еще не все.