That a database should be established at a national level for legally owned firearms in order to facilitate and expedite firearms tracing. |
На национальном уровне следует создать базы данных о стрелковом оружии, находящемся в законном владении, в целях облегчения и ускорения работы по установлению принадлежности такого оружия. |
The Government of Japan is of the view that mine-action activities should be conducted as effectively and efficiently as possible to expedite the solution of this problem. |
Правительство Японии считает, что деятельность по разминированию должна осуществляться максимально действенно и эффективно в целях ускорения решения этой проблемы. |
Additional requirements result from progress in arranging major contracts for turnkey projects to expedite the establishment of the regional offices |
Дополнительные потребности являются результатом прогресса в заключении крупных контрактов на проекты под ключ для ускорения создания региональных отделений |
An effort should be made to expedite the preparation of the summary records of each Committee. |
следует предпринять усилия с целью ускорения подготовки кратких отчетов о работе каждого комитета. |
To expedite their entry, the sub-quota for them was increased from 45 to 60 a day from January 1998. |
Для ускорения их въезда с января 1998 года субквота для них была увеличена с 45 до 60 человек в день. |
The efforts of all the offices involved in the procurement of goods for peace-keeping activities should be adequately coordinated to expedite the procurement process. |
Для ускорения процесса поставок следует в достаточной степени координировать усилия всех подразделений, связанных с поставками для деятельности по поддержанию мира. |
IAEA would deploy its best efforts to expedite this process with a view to arriving at a conclusion in the shortest possible time. |
МАГАТЭ примет все возможные меры для ускорения этого процесса, с тем чтобы сделать выводы в кратчайшие возможные сроки. |
This training will also serve to facilitate and expedite the planned phased expansion of the role of the Geneva office in servicing the Fund's participants and beneficiaries in Europe. |
Эта подготовка послужит также делу облегчения и ускорения запланированного поэтапного расширения роли отделения в Женеве в обслуживании участников Фонда и пенсионеров в Европе. |
The mission recommends speeding up the administrative decision-making process to enable MINURSO to have all the human and other resources that could be required to expedite its work. |
Миссия рекомендует ускорить процесс принятия административных решений, с тем чтобы предоставить МООНРЗС возможность располагать всеми людскими и иными ресурсами, которые могут потребоваться для ускорения ее работы. |
The Government, with earnest determination to ensure the success of the peace talks, proposed a new mechanism to expedite the peace process. |
Правительство, искренне намереваясь обеспечить успех на мирных переговорах, предложило новый механизм для ускорения мирного процесса. |
To expedite the dissemination of information on vacancy announcements to Member States, such information will be conveyed by electronic mail to all permanent missions at headquarters which are equipped for this type of transmission. |
Для ускорения распространения информации об объявленных вакансиях среди государств-членов такая информация будет направляться электронной почтой всем постоянным представительствам в штаб-квартирах, которые располагают оборудованием для такого вида передачи данных. |
In light of her brilliant career, we are convinced that she will continue the legacy of Judge Goldstone, do her utmost to expedite genocide trials and give particular attention to gender-related crimes. |
Учитывая ее блестящую карьеру, мы убеждены в том, что она будет продолжать наследие судьи Голдстоуна и прилагать все силы для ускорения судебных процессов, связанных с геноцидом, а также уделять особое внимание преступлениям, связанным с гендерными вопросами. |
United Nations specialized agencies and other bodies should be invited to dispatch visiting missions to the Territories to expedite progress in those areas and to perform monitoring functions. |
Специализированным учреждениям и другим органам Организации Объединенных Наций необходимо рекомендовать направлять в территории выездные миссии в целях ускорения прогресса в этих областях и для осуществления функций наблюдения. |
6.8 The Committee notes that the State party has forwarded comments on the merits of the communication so as to expedite the procedure. |
6.8 Комитет принимает к сведению, что в целях ускорения процедуры государство-участник направило свои замечания по существу сообщения. |
The Special Representative urged and the Government undertook to expedite the ratification of the Ottawa Convention; |
Специальный представитель настоятельно призвал правительство ратифицировать Оттавскую конвенцию, и оно обязалось принять меры для ускорения этого процесса; |
A. Steps taken by the Secretariat to expedite the |
А. Меры, принятые Секретариатом для ускорения |
In response to pleas from the international community, the authorities waived visa and customs requirements to expedite the delivery of relief supplies and personnel. |
По просьбе международного сообщества власти отменили правила выдачи виз и прохождения таможенных формальностей в целях ускорения поставок гуманитарных грузов и прибытия персонала. |
As a result of the decision of the Forum nations, we have embarked upon a review of the Agreement to expedite its implementation in our region. |
На основании принятого членами Форума решения мы приступили к изучению Соглашения с целью ускорения процесса его осуществления в нашем регионе. |
Because of their close relationship and to expedite processing and consideration, the Secretary-General has combined the two requested reports into a single report. |
Учитывая схожесть содержания обоих запрошенных докладов и исходя из интересов ускорения процесса обработки и рассмотрения, Генеральный секретарь объединил их в одном докладе. |
This was preceded by a two-day workshop on trial practices attended by experienced trial lawyers and judges from both civil and common law jurisdictions to explore the possibility of additional steps to expedite trials. |
Этому предшествовал двухдневный семинар по вопросам судебной практики, в котором приняли участие опытные практикующие юристы и судьи, представлявшие страны как континентальной, так и англо-саксонской правовой традиции, и на котором была изучена возможность принятия дополнительных мер для ускорения хода судебных разбирательств. |
To expedite their work, a proposal was made that the special rapporteurs should be supported by assistance from the academic community and non-governmental institutions. |
В целях ускорения их работы было предложено, чтобы специальным докладчикам оказывалась помощь со стороны научных кругов и неправительственных организаций. |
B. Specific recommended actions for national Governments to expedite implementation of the |
В. Рекомендуемые конкретные действия, которые должны быть приняты национальными правительствами для ускорения осуществления |
The Department of Peacekeeping Operations has taken up the issue with missions under liquidation regarding the timely submission of all source documents to expedite the liquidation process. |
Департамент операций по поддержанию мира обратил внимание ликвидируемых миссий на необходимость своевременного представления всей вспомогательной документации в целях ускорения процесса ликвидации. |
We fully appreciate the significance of the continuous efforts of the Tribunals to achieve greater efficiency by exploring further ways to expedite proceedings while respecting the rights of the accused. |
Мы прекрасно понимаем важность продолжения усилий, направленных на повышение эффективности, благодаря поиску новых путей ускорения судебных разбирательств при уважении прав обвиняемых. |
Special Accountability Courts have been established at all the provincial headquarters to expedite the prosecution and speedy disposal of cases involving corruption and corrupt practices... |
Во всех провинциях были созданы специальные контрольные суды для ускорения разбирательства и скорейшего вынесения решений по делам, касающимся коррупции и злоупотреблений. |