Because of co-financing arrangements, new modalities and mechanisms to expedite the implementation of activities and disbursement of funds were implemented. |
С учетом договоренностей в отношении совместного финансирования были введены новые условия и механизмы для ускорения осуществления мероприятий и выделения средств. |
Greater numbers of passport and visa service officers are being sent to Chechnya to expedite the issuance of passports to the population. |
Увеличено количество сотрудников паспортно-визовых служб, направляемых в Республику для ускорения работы по выдаче паспортов населению. |
The judges have continued to implement measures to enhance judicial functions and to expedite trials. |
Судьи продолжали осуществление мер в целях укрепления судебных функций и ускорения судопроизводства. |
On the other hand, the judges have taken measures to expedite proceedings. |
С другой стороны, судьи приняли меры для ускорения судебных разбирательств. |
Nevertheless, we urge Mr. Holkeri and UNMIK to find ways to expedite the drawing up of the work plan. |
Однако мы настоятельно призываем г-на Холкери и МООНК изыскать пути ускорения разработки плана работы. |
A carefully planned transition from general distribution to targeted feeding was introduced in order to avoid dependency and expedite the Territory's return to normality. |
Для избежания возникновения зависимости и ускорения возврата территории к нормальной жизни был произведен тщательно запланированный переход от общего распределения к целенаправленному снабжению продовольствием. |
Electronic decision-making will be used to expedite the processing of communications. |
Для ускорения обработки сообщений будет применяться процесс принятия решений в электронном формате. |
Time limitations are in place for required action to expedite the complaint process. |
Для ускорения процесса рассмотрения жалоб принятие необходимых мер ограничивается определенными сроками. |
That would have been particularly useful to expedite the beginning of the present session, because of its limited duration. |
Это было бы особенно целесообразным для ускорения начала работы нынешней сессии в силу ее ограниченной продолжительности. |
Efforts to expedite trade and economic cooperation in the region are expected to intensify in 2002. |
Как предполагается, в 2002 году будут предприняты энергичные усилия для ускорения развития торгового и экономического сотрудничества в регионе. |
To expedite the project, however, a draft had been circulated to the participating Parties for their review. |
Вместе с тем в интересах ускорения выполнения проекта проектный документ был направлен всем участвующим Сторонам для рассмотрения. |
In particular, they reviewed additional measures which could be taken to expedite the proceedings. |
В частности, они провели обзор дополнительных мер, которые могли бы быть приняты для ускорения производства. |
Efforts are still under way to find logistical, technical and financial resources to expedite the full deployment of AMISOM. |
Все еще предпринимаются усилия по поиску материально-технических и финансовых ресурсов в целях ускорения полного развертывания АМИСОМ. |
Consultations were nevertheless held with the Office of Human Resources Management in 1999 to expedite the international recruitment process. |
Тем не менее, в 1999 году с Управлением людских ресурсов были проведены консультации в целях ускорения процесса набора на международной основе. |
The State party is strongly encouraged to take effective steps to expedite appointments to these institutions for the promotion and protection of human rights. |
Государству-участнику настоятельно рекомендуется предпринять эффективные шаги с целью ускорения назначений в эти учреждения в интересах поощрения и защиты прав человека. |
The State party recalls that the European Court of Human Rights considered the above possibilities to expedite proceedings to be effective remedies. |
Государство-участник напоминает, что Европейский суд по правам человека признал вышеупомянутые возможности для ускорения разбирательства эффективными средствами правовой защиты17. |
There was little incentive to expedite proceedings based on complaints to the Office of the Public Prosecutor. |
Для ускорения разбирательства по жалобам, представляемым в прокуратуру, какие-либо стимулы отсутствуют. |
The Government agreed to review the list of restricted items and to examine procedures to expedite the approval and distribution of necessary supplies. |
Правительство согласилось пересмотреть перечень предметов ограниченного пользования и изучить соответствующие процедуры в целях ускорения процесса утверждения и распределения необходимых поставок. |
That procedure held much promise and could be utilized to expedite friendly settlements, especially once it became common practice. |
Эта процедура открывает широкие перспективы и может использоваться для ускорения процесса разрешения споров на основе принципа дружественных отношений, особенно когда это становится распространенной практикой. |
The managements of UNTSO, UNLB and UNDOF have implemented tracking systems to expedite the reporting and processing of property survey cases. |
Руководство ОНВУП, БСООН и СООННР внедрило системы контроля для ускорения процесса представления и обработки информации о результатах инвентаризации имущества. |
All appropriate steps shall be taken to expedite the reunion of such families, particularly when children are involved. |
Принимаются все надлежащие меры для ускорения воссоединения таких семей, особенно, если речь идет о детях. |
Similar complaints have been grouped to facilitate and expedite the processing of complaints. |
Аналогичные жалобы группируются для облегчения и ускорения процесса их рассмотрения. |
This approach is offered to the Committee to expedite its work in identifying potential elements of a Global Plan of Action (GPA). |
Данный подход предлагается Комитету для ускорения его работы по определению потенциальных элементов Глобального плана действий (ГПД). |
First, it would welcome information on the additional steps being taken to expedite property write-offs. |
Во-первых, она будет признательна за информацию о дополнительных мерах, принимаемых в целях ускорения списания имущества. |
The Office of Human Resources Management had informed the Committee that it was introducing a computerized system to expedite the recruitment process. |
Управление людских ресурсов сообщило Комитету, что оно вводит компьютеризированную систему с целью ускорения процесса приема на службу. |