The Office of Human Resources Management is taking concrete steps to proactively promote the full utilization of existing rosters, including by briefing senior management and programme managers on the benefits of utilizing the roster system to expedite the selection process. |
Управление людских ресурсов предпринимает конкретные шаги в целях инициативного поощрения всестороннего использования для найма имеющихся реестров кандидатов, в том числе путем ознакомления старших руководителей и руководителей программ с преимуществами использования системы реестров для ускорения процесса назначения на должности. |
The needs to create an enabling environment at the national and the international levels, to proceed on the basis of partnerships, and to expedite the implementation process of the right to development were repeatedly highlighted, together with the need for political will and commitment. |
Неоднократно подчеркивалась необходимость создания благоприятной обстановки на национальном и международном уровнях, работы на основе партнерства и ускорения процесса имплементации права на развитие, а также необходимость наличия политической воли и решимости. |
UNICEF agreed with the Board's recommendation that it ensure that the Regional Office for South Asia and the Eastern and Southern Africa Regional Office take appropriate measures to expedite disposal of their non-expendable property. |
ЮНИСЕФ согласился с рекомендацией Совета, согласно которой Фонду надлежит добиваться того, чтобы Региональное отделение для Южной Азии и Региональное отделение для Восточной и Южной Африки приняли надлежащие меры для ускорения процесса ликвидации соответствующего имущества длительного пользования. |
The primary rationale for this proposal is that all stages of the write-off process should be handled by a single organizational entity in order to produce synergy and expedite the disposal process, which represents the last stage of the write-off process. |
Основной смысл этого предложения заключается в том, что все этапы процесса списания имущества должны регулироваться одним организационным подразделением в целях обеспечения согласованности и ускорения процесса ликвидации, который является последним этапом процесса списания. |
Fifthly, with regard to the voting system in the United Nations, the General Assembly's manual voting system must function more efficiently so as to expedite the counting process and ensure the credibility, reliability and confidentiality of the voting process. |
В-пятых, что касается системы голосования в Организации Объединенных Наций, то ручная система голосования Генеральной Ассамблее должна функционировать более эффективно в целях ускорения процесса подсчета и обеспечения доверия, надежности и конфиденциальности процесса голосования. |
The Secretariat will coordinate with the relevant substantive offices to expedite, wherever possible, all action needed to effect closure of the funds listed as "pending closure or in the process of being reviewed for closure" and any other identified inactive funds by the target date. |
Секретариат обеспечит координацию работы с соответствующими оперативно-функциональными подразделениями в интересах ускорения по мере возможности всех действий, необходимых для закрытия фондов, обозначенных как «ожидающие закрытия или находящиеся в процессе рассмотрения на предмет закрытия», и всех других выявленных бездействующих фондов к целевой дате. |
To further streamline and expedite the recruitment process, the central review bodies at ESCAP have, since August 2006, held virtual (electronic) meetings which have facilitated and promoted strict adherence to deadlines for review and decision-making |
В целях дальнейшей оптимизации и ускорения процесса найма члены центральных контрольных органов ЭСКАТО с августа 2006 года проводят виртуальные (электронные) совещания, способствующие более строгому соблюдению предельных сроков рассмотрения кандидатур и принятия решений |
It was also decided that any meeting with the delegation of Barbados may be tentatively scheduled during the week of 10 to 14 August 2009, should such a meeting be deemed useful by the Sub-commission to expedite its work, or required by the delegation. |
Было также решено, что какое-либо совещание с делегацией Барбадоса можно в предварительном порядке запланировать на неделю с 10 по 14 августа 2009 года, если такое совещание будет сочтено подкомиссией полезным для ускорения работы или будет испрошено делегацией. |
minimum infrastructure and staff requirements for border (interchange) stations in order to rationalize and expedite the necessary formalities at those stations, including information technology and communications systems to enable the exchange of advance cargo information; |
минимальные требования, предъявляемые к инфраструктуре и персоналу пограничных (передаточных) станций для рационализации и ускорения необходимых формальностей на этих станциях, включая информационные технологии и системы связи, позволяющие обмениваться предварительной информацией о грузе; |
In an effort to expedite the trial, the Prosecution proposed over 80 facts for agreement between the Prosecution and Defence and is in cooperative dialogue with the Defence to identify issues not in dispute between the parties. |
В целях ускорения разбирательства обвинение предложило свыше 80 фактов для согласования между обвинением и защитой и ведет в духе сотрудничества диалог с защитой, чтобы выявить вопросы, которые не вызывают споров у сторон. |
In that regard, I am bound to point out that judges, and in fact all staff at the Tribunal, feel the pressure of the completion strategy and of the international community to expedite the work of the Tribunal. |
В связи с этим я должен отметить, что судьи и, фактически, все сотрудники Трибунала, ощущают давление, связанное с реализацией стратегии завершения работы, и давление со стороны международного сообщества в целях ускорения работы Трибунала. |
Speakers underlined that the relevant international legal instruments provided a useful framework to expedite procedures and underlined that political will and the full implementation of the relevant international legal instruments were essential to making international cooperation in criminal matters more efficient. |
Выступавшие указали на то, что соответствующие международно-правовые документы создают конструктивную базу для ускорения производства по уголовным делам, и особо отметили, что для повышения эффективности международного сотрудничества необходимы политическая воля и полное осуществление соответствующих международно-правовых документов. |
The Secretary-General approved 17 measures, including six to attract civilian personnel and expedite their deployment to UNAMID, two to facilitate the deployment of military personnel and nine to enable the procurement of goods and services for the necessary support infrastructure. |
Генеральный секретарь одобрил 17 мер, в том числе шесть мер для привлечения гражданского персонала и ускорения его развертывания в составе ЮНАМИД, две меры для содействия развертыванию военного персонала и девять мер, позволяющих осуществить закупки товаров и услуг для создания необходимой вспомогательной инфраструктуры. |
UNOCI facilitated an agreement with GTZ to fund the establishment of the Penitentiary Academy, worked with GTZ consultants to expedite its opening, and developed training material for the Academy |
ОООНКИ содействовала заключению соглашения с ГТЗ о финансировании создания академии для сотрудников пенитенциарных учреждений, работала совместно с консультантами ГТЗ для ускорения ее открытия и разрабатывала учебные материалы для академии |
To expedite funding to early recovery projects in Southern Sudan, donors, the United Nations, non-governmental organizations, and the Government of Southern Sudan have finalized the structure of the Sudan Recovery Fund. |
Для ускорения финансирования проектов оперативного восстановления в Южном Судане доноры, Организация Объединенных Наций, неправительственные организации и правительство Южного Судана завершили разработку структуры Фонда для восстановления Судана. |
(e) Undertake efforts to expedite the procedure for dealing with asylum applications and to avoid placing children in temporary accommodation which are inappropriate, accommodating them rather as "children in need" under the childcare legislation; |
е) предпринять шаги для ускорения процедуры рассмотрения просьб о предоставлении убежища и избегать помещения детей во временные приюты, не подходящие для этого, размещая их как "нуждающихся детей" в соответствии с законодательством о социальном обеспечении ребенка; |
Special SFH execution (Law 5741/71); should be changed to expedite the repossession of real property and expand the imputation of crime to anyone that invades or occupies real property earmarked for the Government's housing programme; |
Закон о специальных решениях СФЖС (Закон 5741/71); должен быть изменен с целью ускорения процедуры конфискации имущества и расширения списка обвинений в совершении преступлений, включив в него преступления, связанные с присвоением или захватом недвижимости, отведенной для осуществления правительственной программы строительства жилья; |
Notes the critical importance of the services provided by the Department for General Assembly and Conference Management of the Secretariat, and in this regard requests the Secretary-General to make every effort to expedite the filling of all vacant posts in the Department in accordance with established procedures; |
отмечает крайне важное значение услуг, предоставляемых Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению Секретариата, и в этой связи просит Генерального секретаря приложить все усилия для ускорения процесса заполнения всех вакантных должностей в Департаменте в соответствии с установленными процедурами; |
(c) To request Azerbaijan to submit to the Secretariat no later than 1 August 2007 a status report on its efforts in conjunction with the United Nations Environment Programme to expedite implementation of the additional institutional strengthening project approved by the Global Environment Facility; |
с) просить Азербайджан представить секретариату не позднее 1 августа 2007 года доклад о ходе реализации своих усилий совместно с Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде в интересах ускорения реализации утвержденного Фондом глобальной окружающей среды дополнительного проекта по укреплению организационной структуры; |
Other difficulties cited by the Secretary-General include the time-consuming process for the recruitment of the project team members and subject matter experts despite the implementation of measures to expedite recruitment, as well as the securing of independent consultants with the appropriate expertise. |
К другим трудностям, на которые ссылался Генеральный секретарь, можно отнести время, потраченное на процесс набора персонала проекта и профильных экспертов, несмотря на меры, принятые в целях ускорения процесса набора персонала, а также привлечение независимых консультантов с надлежащим опытом и знаниями. |
Audit of the recruitment of international staff at MINURCAT: "The vacancy rate remained high in spite of the deployment of a recruitment task force to expedite recruitment" |
Проверка деятельности по найму международных сотрудников в МИНУРКАТ: «Показатели доли вакантных должностей оставались высокими, несмотря на создание целевой группы по вопросам найма для ускорения процесса подбора кадров» |
(m) Raise a provision for retirement benefits for participants who have submitted documents for retirement and whose entitlements have been established in terms of the rules of the Fund; and consider alternative means to expedite the calculation of the provision; |
м) создать резерв для целей выплаты пенсий участников, представляющих документы для оформления пенсии, и тех, чьи права были установлены в соответствии с правилами Фонда; а также предусмотреть альтернативные средства для ускорения процесса расчета необходимой суммы; |
(e) UNRWA's involvement in any project should be at the very start of the planning process to provide the necessary expertise in the development of a feasible project plan and realistic implementation schedules to expedite project delivery (see para. 58); |
е) участие БАПОР в любом проекте должно осуществляться с самого начала процесса планирования, с тем чтобы обеспечить необходимую экспертизу в разработке плана технического обоснования проекта и реальные графики осуществления для ускорения завершения проекта (см. пункт 58); |
Need I remind the Assembly that, as matters stand, some of the accused will not be tried within the next two years, a period which will only increase if no effective measure is taken to expedite proceedings? |
Надо ли напоминать Ассамблее о том, что, если положение не изменится, дела целого ряда обвиняемых не будут рассмотрены в течение следующих двух лет и что этот период будет только увеличиваться, если не будут приняты какие-либо действенные меры для ускорения процесса слушаний? |
Examine the measures needed to expedite trials and judgments, notably in the criminal area, and examine the possible modification of the criminal system to make it possible for victims to participate in trials (Algeria); |
изучить меры, необходимые для ускорения процесса судебного разбирательства и вынесения судебных решений, прежде всего по уголовным делам, и рассмотреть возможность изменения системы уголовного правосудия, с тем чтобы потерпевшие могли участвовать в судебном разбирательстве (Алжир); |