In order to simplify the procedures applied in relation to judicial assistance and to expedite the exchange of information, the Ministry of Finance uses the legal provisions related to suspicions of money laundering. |
Для упрощения процедур, применяемых в связи с содействием в судебных вопросах, и для ускорения обмена информацией Министерство финансов использует правовые положения, касающиеся предполагаемых случаев отмывания денег. |
To expedite the proposed deployment, I have already approached several Member States and requested them, on a contingency basis, to make available qualified military personnel who could travel on short notice upon the Council's approval. |
Для ускорения предлагаемого развертывания я уже обратился к ряду государств-членов с просьбой сформировать резервные подразделения из подготовленных военнослужащих, которых можно было бы оперативно доставить на место, если Совет примет такое решение. |
Recalling the need to expedite the implementation of the Global Initiative on Communication, Education and Public Awareness of the Convention on Biological Diversity, |
ссылаясь на необходимость ускорения осуществления Глобальной инициативы в области коммуникации, просвещения и повышения осведомленности общественности в связи с Конвенцией о биологическом разнообразии, |
While encouraging the prosecution to make all attempts to expedite and reduce the scope of its case, the Chamber has been cautious in its approach to the admission or presentation of evidence which might prejudice the accused's rights. |
Призывая обвинение принять все меры для ускорения изложения его версии и сокращения объема представляемых им материалов, Камера проявляет осмотрительность в своем подходе к приобщению или представлению доказательств, которые могут нанести ущерб правам обвиняемого. |
Russia acknowledges and welcomes the support of the United States for its reform efforts and will continue to cooperate closely to identify ways in which the two nations can work together to expedite Russia's transformation into a market system. |
Россия признает и приветствует поддержку со стороны Соединенных Штатов ее усилиям в области реформ и будет продолжать тесное сотрудничество в определении направлений, по которым обе страны могут работать вместе для ускорения преобразования России в страну с рыночной экономикой. |
It had requested the Working Group to consider ways in which it might expedite its work with the aim of presenting a final text to the Commission at its twenty-eighth session. |
Она обратилась к Рабочей группе с просьбой изучить способы ускорения ее работы, с тем чтобы группа могла представить окончательный текст на ее двадцать восьмой сессии. |
In view of the reality that nuclear tests are still being conducted, the international community is looking to the CD, as never before, to expedite its negotiation process and achieve a worldwide consensus on its results. |
С учетом той реальности, что ядерные испытания все еще продолжаются, международное сообщество как никогда рассчитывает на КР в плане ускорения ее переговорного процесса и достижения глобального консенсуса по его результатам. |
Authorize the Administrator to commit an additional $12 million from the indicative planning figure to expedite approval of programmes and projects formulated and ready for implementation. |
уполномочить Администратора взять на себя обязательство в отношении дополнительных 12 млн. долл. США в рамках ориентировочного планового задания в целях ускорения утверждения разработанных и готовых для осуществления программ и проектов. |
However, it noted with concern that the proceedings of the Congress had not yet been published and requested the Secretariat to do all it could to expedite their publication. |
Однако она с обеспокоенностью отметила, что отчет о работе Конгресса еще не издан, и просила секретариат принять все возможные меры для ускорения публикации этих материалов. |
In considering ways and means to expedite its work, the Committee regarded that research was needed on the causes and the long-term effect of the development of female-headed households. |
Прорабатывая пути и средства ускорения своей работы, Комитет заявил, что необходимо провести исследование причин и долгосрочных последствий развития домашних хозяйств, главой которых является женщина. |
However, while commending the efforts being made to ensure that the migrant population enjoyed the same rights as Belgian citizens, she wondered what programmes had been put in place to expedite the acculturation process in terms of education, social integration and employment. |
Отдавая должное усилиям по обеспечению мигрантам таких же прав, какими пользуются бельгийские граждане, оратор интересуется, какие программы были учреждены для ускорения процесса приобщения к жизни общества в плане образования, социальной интеграции и занятости. |
Many of the country's present economic and social difficulties show the need to expedite economic reforms and to build up democratic institutions based on the principles of the rule of law. |
Многие социально-экономические трудности, с которыми сталкивается страна в настоящее время, свидетельствуют о необходимости ускорения экономических реформ и создания демократических институтов на основе принципов главенства права. |
To facilitate and expedite planning for the transition, it would be important to have the peacekeeping operation Commander and his core staff in-country as soon as possible. |
Для содействия и ускорения планирования перехода будет важно обеспечить, чтобы командующий операцией по поддержанию мира и его основной персонал прибыли в страну как можно скорее. |
A Special Working Group has been set up to expedite the ratification procedure for the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism and to examine the changes which have to be made to Italy's domestic legislation. |
В целях ускорения процесса ратификации Международной конвенции о борьбе с финансированием терроризма и рассмотрения изменений, которые должны быть внесены во внутреннее законодательство Италии, была создана специальная рабочая группа. |
Recently South Africa contributed voluntarily to the peace-keeping operation in Angola by providing, at short notice, essential equipment to expedite the establishment of quartering areas to the value of some $8 million. |
Недавно Южная Африка внесла добровольный вклад в миротворческую операцию в Анголе, по первой же просьбе предоставив необходимое оборудование для ускорения процесса создания районов расквартирования на сумму около 8 млн. долл. США. |
The donor community recognized the need to expedite the disbursement of already committed funds and pledged an additional $200 million, bringing to over $800 million the amount pledged since the Conference. |
Сообщество доноров признало необходимость ускорения процесса распределения уже выделенных средств и объявило о выделении дополнительно 200 млн. долл. США, в результате чего за период с момента проведения Конференции сумма объявленных взносов превысила 800 млн. долл. США. |
The Government of Indonesia has since contributed the largest expenditure ever allocated to its other provinces to expedite the development of East Timor and to enhance the welfare of the people. |
Правительство Индонезии за этот период ассигновало на цели ускорения процесса развития Восточного Тимора и повышения уровня благосостояния его жителей самый большой объем средств по сравнению с тем, что когда-либо выделялось другим провинциям страны. |
While progress on the land issue remained slow, the United Kingdom welcomed the grant of $185,000 from the Administering Authority to expedite the registration of all land titles in Palau. |
Хотя земельный вопрос решается по-прежнему медленно, Соединенное Королевство приветствовало решение управляющей власти предоставить субсидию в размере 185000 долл. США на цели ускорения процесса регистрации всех земельных участков в Палау. |
At the same time, France has continuously stressed the need to improve the functioning of the Security Council Committee established pursuant to resolution 724 (1991) concerning Yugoslavia through strengthening its secretariat and streamlining its procedures to expedite its consideration of applications for legitimate humanitarian assistance. |
Кроме того, Франция неизменно подчеркивала необходимость совершенствования работы Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 724 (1991) по Югославии, за счет укрепления его секретариата и рационализации его процедур для ускорения процесса рассмотрения законных просьб об оказании гуманитарной помощи. |
The Director of the Division for Sustainable Development of the Secretariat introduced the reports of the Secretary-General on policy options and possible actions to expedite implementation on freshwater management, sanitation and human settlements. |
Директор Отдела по устойчивому развитию Секретариата Организации Объединенных Наций внес на рассмотрение доклады Генерального секретаря об альтернативных стратегиях и возможных мерах для ускорения хода выполнения решений, касающихся рационального использования ресурсов пресной воды, санитарии и населенных пунктов. |
The Summit called upon the Security Council to assume its full responsibility in the Democratic Republic of the Congo by authorizing an early deployment of the United Nations peacekeeping forces to expedite the implementation of the Ceasefire Agreement. |
Участники встречи обратились к Совету Безопасности с призывом в полной мере взять на себя ответственность в Демократической Республике Конго, санкционировав скорейшее развертывание сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира для ускорения осуществления Соглашения о прекращении огня. |
It would typically take between 11 and 15 years from the time of adoption of control measures on a substance to its entry into force, so Parties might beneficially investigate ways to expedite the procedure. |
С момента принятия мер регулирования в отношении того или иного вещества и до вступления их в силу, как правило, проходит от 11 до 15 лет, и поэтому Сторонам было бы полезно проанализировать возможные пути ускорения данной процедуры. |
Following the second meeting, the two leaders issued a 10-point statement outlining the measures both parties had agreed to take to resolve the crisis and expedite the implementation of the General Agreement. |
После второй встречи оба руководителя выступили с заявлением из 10 пунктов, излагавшим те меры, которые обе стороны согласились принять для урегулирования кризиса и ускорения осуществления Общего соглашения. |
I, therefore, urge both parties, in particular UNITA, to take all necessary measures to expedite and conclude this process by the end of April 1998. |
Поэтому я настоятельно призываю обе стороны, в частности УНИТА, принять все необходимые меры для ускорения и завершения этого процесса к концу апреля 1998 года. |
As my Special Envoy indicated to both sides during his visit to Angola and neighbouring countries, a number of urgent steps need to be taken to restore the peace process and expedite its conclusion. |
Как указывал мой Специальный посланник обеим сторонам в ходе своего визита в Анголу и в соседние страны, необходимо принять ряд срочных мер для восстановления мирного процесса и ускорения его завершения. |