Английский - русский
Перевод слова Expedite
Вариант перевода Ускорения

Примеры в контексте "Expedite - Ускорения"

Примеры: Expedite - Ускорения
The Committee recommends that the State party take all necessary measures to expedite the appointment by Parliament of the Ombudsperson for Children and Adolescents, in order to monitor the implementation of the Convention on the Rights of the Child and its Optional Protocols. Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры для ускорения назначения Парламентом Омбудсмена по делам детей и подростков для контроля за осуществлением Конвенции о правах ребенка и Факультативных протоколов к ней.
The Department also recruited other international staff and made staff changes at Headquarters in New York to strengthen support for the project and took steps to expedite the disbursement of funds to the Centre. Департамент нанял также других международных сотрудников и произвел кадровые перестановки в Центральных учреждениях в Нью-Йорке для усиления поддержки проекта и предпринял шаги для ускорения выплаты финансовых средств Центру.
The State party submitted that the Attorney-General would take steps to direct counsel for the State, conducting the prosecution, to inform the trial judge of the need to expedite the proceedings in this case. Государство-участник сообщило, что Генеральный прокурор примет меры для направления обвинителя со стороны государства и для информирования судьи о необходимости ускорения разбирательства данного дела.
To note, however, that Botswana had taken steps to expedite the implementation of its licensing and quota system with the assistance of UNEP; Ь) отметить, однако, что Ботсваной были предприняты шаги для ускорения работы по внедрению системы лицензирования и квот при содействии ЮНЕП;
The Board recommends that the Department revisit the delegations of authority for the purpose of aligning limits with current situations and study the possibility of setting up a Headquarters property board within the Department to expedite processes on approval of write-offs and disposals. Комиссия рекомендует Департаменту вновь рассмотреть вопрос о передаче полномочий для целей приведения соответствующих предельных показателей в соответствие с нынешним положением и изучить возможность создания инвентаризационного совета Центральных учреждений в рамках Департамента для ускорения процессов утверждения списания и ликвидации имущества.
To streamline the process and expedite the recruitment of international staff, the Personnel Management and Support Service had delegated technical clearance of selected occupational groups to field missions and had granted the missions access to rosters from which they could select candidates. В целях упорядочения процесса и ускорения найма международных сотрудников Служба кадрового управления и обеспечения передала полномочия по проверке соответствия требованиям в отношении отдельных профессиональных групп миссиям на местах и предоставила миссиям доступ к перечням, из которых они могут выбирать кандидатов.
The report contains resolution 13/1, entitled "Policy options and practical measured to expedite implementation in water, sanitation and human settlements", which consists of seven paragraphs under the following headings: В этом докладе приводится резолюция 13/1, озаглавленная "Варианты политики и практические меры для ускорения выполнения решений, касающихся водных ресурсов, санитарии и населенных пунктов", которая состоит из семи пунктов, изложенных под следующими заголовками:
During these meetings, emphasis was placed on the need to expedite the restructuring of the defence and security forces, on the urgency of normalizing good-neighbourly relations with the countries bordering the Central African Republic and on the holding of a national dialogue or consultation. Во время этих встреч основное внимание уделялось необходимости ускорения реорганизации вооруженных сил и сил безопасности, насущной потребности в нормализации добрососедских отношений с граничащими с Центральноафриканской Республикой странами, а также проведения диалога и общенациональной дискуссии.
In the Northern Province, a new high court registry has been established and a high court judge has been assigned exclusively to the region to expedite the processing of cases before the court. В Северной провинции была создана новая канцелярия Высокого суда, и был назначен судья, которому поручено заниматься исключительно этим регионом в целях ускорения обработки дел, находящихся на рассмотрении суда.
In 2002 42 per cent of court users interviewed claimed that they had been approached for the payment of a bribe to expedite the court procedure, whereas in 2007 the figure was only 8 per cent. В 2002 году 42 процента опрошенных лиц, обращавшихся в суд, заявили, что им было предложено дать взятку с целью ускорения судопроизводства, в то время как в 2007 году этот показатель составил всего 8 процентов.
Introduction of the reports of the Secretary-General on policy options and possible actions to expedite implementation in the thematic cluster of issues of water, sanitation and human settlements Внесение на рассмотрение докладов Генерального секретаря об альтернативных стратегиях и возможных мерах для ускорения хода выполнения решений по тематическому блоку вопросов, касающихся водных ресурсов, санитарии и населенных пунктов
The Human Resources Management Section of UNMIL has created a recruitment team to facilitate a speedy response to upcoming vacancies and is making all possible efforts to expedite recruitment processes. Кадровая секция МООНЛ создала группу по набору персонала для содействия принятию оперативных мер в случае освобождения должностей; эта группа предпринимает все возможные усилия для ускорения процесса набора персонала.
The regional centre will have the necessary agreements to expedite the entry and exit of humanitarian aid in order to help in the event of natural or other disasters, such as occurred last year in Haiti, where the international humanitarian agenda is still very necessary. Этот региональный центр будет располагать необходимыми договоренностями для ускорения процесса ввода и вывода оказывающих гуманитарную помощь учреждений для ее оказания в случаях стихийных и прочих бедствий, подобных тем, которые произошли в прошлом году в Гаити, где международная гуманитарная деятельность по-прежнему весьма необходима.
The Committee also believes that the Organization should try to expedite the timely replacement of retired language staff, expand the recruitment base of linguists and enhance staff training programmes. Комитет также полагает, что Организации следует предпринять усилия для ускорения процесса своевременной замены лингвистов, вышедших на пенсию, и расширения базы для набора лингвистов и программ подготовки персонала.
The Planning Bureau working to promulgate the Discrimination Prohibition Act had been established in 2006 to coordinate all actions in this area, and the Ministry of Justice was currently working with other departments concerned to expedite its promulgation. В 2006 году было учреждено Бюро по планированию принятия закона о запрещении дискриминации с целью координации всех действий в этой области, и в настоящее время министерство юстиции работает вместе с другими соответствующими министерствами для ускорения процедуры принятия этого закона.
The measures were intended to allow flexibility in administrative policies and procedures to expedite the deployment of military and civilian personnel to UNAMID and to establish the necessary support infrastructure required to facilitate the deployment of the mission. Эти меры предназначались для обеспечения гибкости в применении административной политики и процедур в целях ускорения развертывания военного и гражданского персонала в составе ЮНАМИД и создания необходимой вспомогательной инфраструктуры, призванной содействовать развертыванию миссии.
The Procurement Section is making all efforts to recruit and fill the vacancies as well as inform all requisitioners on the requirements for a complete requisition to reduce delays and expedite the procurement process. Секция закупок предпринимает все усилия в целях набора персонала и заполнения вакансий, а также информирования всех подразделений-заказчиков о требованиях, предъявляемых к оформлению заявок, в целях сокращения задержек и ускорения процесса закупки.
In this connection, proper internal controls are required within the Section to expedite the flow of documents through the various steps of processing, approval, certification and posting, for which the Mission will set up a tracking system for completed files. В этой связи в Секции необходимо внедрить надлежащие механизмы внутреннего контроля в целях ускорения документооборота на различных этапах обработки, утверждения, сертификации и опубликования, для чего Миссией будет создана система контроля за документами, изданными в окончательном виде.
(c) States should take the necessary steps to expedite procedures for dealing with requests for cooperation in the tracing of firearms, ammunition and explosives, and; с) меры, которые принимают государства для ускорения рассмотрения просьб о сотрудничестве в деле отслеживания огнестрельного оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ;
Under paragraph 44 of the Working Group report, it reminded Burkina Faso of the need to expedite the building of new reform centres in order to improve detention conditions of detainees, as well as to improving education and social reintegration of children in conflict with the law. Касаясь пункта 44 доклада Рабочей группы, эта организация напомнила Буркина-Фасо о необходимости ускорения строительства новых исправительных центров для улучшения условий содержания лиц, находящихся под стражей, а также повышения качества образования и социальной реинтеграции детей, находящихся в конфликте с законом.
(a) To expedite the adoption of the amended Refugee Law and revise its current procedures and practices to bring them into line with international standards, in particular article 3 of the Convention; а) для ускорения принятия Закона о беженцах с поправками и пересмотра нынешних процедур и практики с целью приведения их в соответствие с международными нормами, в частности со статьей З Конвенции;
The Commission also heard a presentation on the evolving nature of online dispute resolution and its potential to expedite resolution of disputes in various contexts, especially in post-conflict societies where face-to-face communication with the aim of resolving disputes could be difficult. Комиссия заслушала также доклад о динамичности урегулирования споров в режиме онлайн и его потенциале для ускорения урегулирования споров в различных контекстах, особенно в постконфликтных обществах, где личное общение с целью урегулирования споров может быть сопряжено с трудностями.
The Sub-commission had decided to keep the week from 4 to 8 February 2013 open for meetings between it and the delegation of Denmark, should such meetings be either deemed useful by the Sub-commission to expedite its work, or required by the delegation. Подкомиссия постановила оставить неделю с 4 по 8 февраля 2013 года свободной для встреч с делегацией Дании, если такие встречи будут сочтены полезными для ускорения работы подкомиссии или будут запрошены делегацией.
Authorizes the Secretary-General to take the necessary steps, in accordance with paragraph 8, to expedite force and asset generation, and as necessary, discontinue the inter-mission cooperation already authorized under resolution 2132 (2013); уполномочивает Генерального секретаря предпринять необходимые шаги, в соответствии с пунктом 8, для ускорения мобилизации сил и средств и, при необходимости, свернуть сотрудничество между миссиями, уже санкционированное на основании резолюции 2132 (2013);
The General Assembly decided that, in accordance with previous precedents and to expedite the work of the twenty-ninth special session, the Vice-Presidents of the twenty-ninth special session would be the same as those of the sixty-ninth regular session of the General Assembly. Генеральная Ассамблея постановила, что с учетом опыта прошлых сессий и в целях ускорения работы двадцать девятой специальной сессии функции заместителей Председателя двадцать девятой специальной сессии будут выполнять заместители Председседателя очередной шестьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи.