Английский - русский
Перевод слова Expedite
Вариант перевода Ускорения

Примеры в контексте "Expedite - Ускорения"

Примеры: Expedite - Ускорения
The working group further recommended that States parties appoint focal points for the provision of the information required by the Conference and communicate to the secretariat the contact details of those focal points to facilitate and expedite direct communication. Рабочая группа далее рекомендовала государствам-участникам назначить координаторов по вопросам предоставления информации, требуемой Конференцией, и сообщить секретариату их контактные данные для облегчения и ускорения прямой связи с ними.
Field visits to 14 provincial offices of non-governmental organizations have already been conducted by the Centre to expedite the survey, the purpose of which is to assess the situation, activities and needs of each human rights non-governmental organization. Представители Центра посетили 14 провинциальных отделений неправительственных организаций в целях ускорения этого обзора, целью которого является оценка положения, мероприятий и потребностей каждой неправительственной организации, занимающейся вопросами прав человека.
A number of other measures have already been put into effect, but we acknowledge that the process of putting into effect all the provisions of the General Agreement is progressing slowly and we intend to do everything we can to expedite the implementation of the understandings reached. Реализован также ряд других мер, но мы признаем, что процесс реализации всех положений Общего соглашения идет медленно, и намерены сделать все для ускорения выполнения достигнутых договоренностей.
To expedite the conduct of trials, one of the Trial Chambers hearing a multi-accused case held additional hearings during the three-week summer recess period so as to make use of the extended availability of the International Tribunal's courtrooms at that time. Для ускорения судебных разбирательств одна судебная камера, рассматривавшая дело с участием нескольких обвиняемых в течение трехнедельного летнего отпуска проведет дополнительные слушания, используя наличие в это время залов судебных заседаний Международного трибунала.
Furthermore, since 2004, the SADC and NEPAD secretariats have scaled up their coordination of and participation in NEPAD-related development activities and their mobilization of resources to expedite the implementation of projects. Кроме того, в целях ускорения осуществления проектов секретариаты САДК и НЕПАД начиная с 2004 года повысили уровень координации и участия в деятельности в области развития в рамках НЕПАД и активизировали усилия по мобилизации ресурсов.
In this context, Senegal will continue to work untiringly to strengthen the Nuclear Non-Proliferation Treaty and to expedite the entry into force of the comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. В этом контексте Сенегал будет и впредь неустанно вести работу ради укрепления Договора о ядерном нераспространении и ради ускорения вступления в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
(a) With respect to the need to expedite the prosecution of war crime cases, the Council of Ministers has approved the increase in the number of prosecutors in the Prosecutor's Office and three positions were advertised. а) В связи с необходимостью ускорения судебного разбирательства по делам о военных преступлениях Совет министров одобрил увеличение числа прокуроров в прокуратуре и было объявлено об открытии вакансий для заполнения трех должностей.
To expedite entry for family reunion, a sub-quota of 48 places has been reserved (under the overall daily quota of 150) to enable Mainland mothers to take with them a child aged under 14 when they enter Hong Kong for settlement. Для ускорения процесса воссоединения семей была установлена ежедневная субквота в размере 48 мест (общая дневная квота составляет 150 мест), с тем чтобы женщины с основной территории Китая, приезжая на поселение в Гонконг, могли взять с собой своего ребенка в возрасте до 14 лет.
From lessons learned, UNHCR has reinforced its Emergency and Security Service structure, increased the capacity of its Emergency Response Team roster and introduced a fast-track deployment system to expedite staff's deployment to emergency operations. С учетом накопленного опыта УВКБ укрепило структуру Службы чрезвычайных ситуаций и безопасности, расширило список Группы реагирования на чрезвычайные ситуации и ввело в действие систему быстрого развертывания в целях ускорения темпов расстановки персонала для осуществления чрезвычайных операций.
The policy session, to be held in May 2005, will build upon the outcome of the review session and will take policy decisions on practical measures and options to expedite implementation. Основным ориентиром для сессии по принятию программных решений, которая должна состояться в мае 2005 года, будут решения сессии по проведению обзора, и на ней будут приняты программные решения в отношении практических мер и альтернативных вариантов для ускорения процесса выполнения решений.
Countries are not yet taking full advantage of the WHO pre-qualification process, or qualification by other stringent drug regulatory authorities, to expedite the availability of HIV-related medicines and commodities on a provisional basis prior to full approval by the respective country regulatory authorities. Страны еще не в полной мере используют преимущества предварительной оценки Всемирной организацией здравоохранения на соответствие требованиям или утверждения другими органами по контролю за лекарственными средствами для ускорения поступления на рынок медикаментов и товаров по борьбе с ВИЧ на предварительной основе до получения окончательного утверждения соответствующими регулирующими органами страны.
(a) Further developing the database/workflow system being established in the Treaty Section to expedite all stages of the treaty processing and publication process; а) дальнейшему совершенствованию системы баз данных автоматизации рабочего процесса, которая в настоящее время внедряется в Договорной секции в целях ускорения процесса обработки и публикации договоров на всех его этапах;
On the issue of hard-wall accommodations for the troops, the Advisory Committee was informed that every effort was being made to expedite construction and to have troops in hard-wall accommodations within six months of their being deployed. Что касается вопроса о размещении военнослужащих в жилых помещениях из жестких конструкций, то Консультативный комитет был проинформирован о том, что для ускорения строительства жилых помещений предпринимаются все усилия, с тем чтобы в них можно было разместить военнослужащих в течение шести месяцев с момента их развертывания.
SCN recommended that the Government continue consultations with civil society on policy reform and expedite endorsement of the Child Rights Act, Education Regulation, Child Protection Policy, minimum standards for child care homes and child policy. Непальское отделение организации "Спасите детей" рекомендовало правительству провести дальнейшие консультации с гражданским обществом по вопросам, касающимся пересмотра политики и ускорения принятия Закона о правах ребенка, Регламента системы образования, политики защиты детей, минимальных стандартов для детских домов и политики защиты интересов детей.
Welcomes the decision of the 21st Session of the COMCEC to launch the second round of trade negotiations in 2006, and to expedite the launching of the second round urges Member States of the Trade Negotiating Committee to sign the PRETAS at their earliest convenience. приветствует решение двадцать первой сессии КОМСЕК начать в 2006 году второй раунд торговых переговоров и в целях ускорения начала второго раунда настоятельно призывает государства, являющиеся членами Комитета по торговым переговорам, подписать ПРЕТАС в ближайшие удобные для них сроки;
(e) Text-processing: multiple functions to expedite the preparation of fair copy for the reproduction of documents in the six official languages; electronic archiving and bi-text alignment of those documents; and processing and dispatch of letters and notes verbales; ё) обработка текстов: выполнение многочисленных функций в целях ускорения подготовки чистовых экземпляров для размножения документов на шести официальных языках; электронное архивирование этих документов и попарное выравнивание параллельных текстов этих документов на разных языках; и обработка и рассылка корреспонденции и вербальных нот;
The Committee was also informed that during the start-up of the Mission, a tiger team that included three staff members (1 Professional and 2 Field Service) dedicated to the recruitment of national staff had been deployed to MINURCAT to expedite recruitment activities. Комитету также было сообщено о том, что в период развертывания Миссии в МИНУРКАТ с целью ускорения процесса набора кадров была направлена группа из трех сотрудников (включая 1 сотрудника категории специалистов и 2 сотрудников категории полевой службы), созданная специально для набора национальных кадров.