Her Office, for its part, was organizing an inter-committee meeting on harmonization of the periodicity of reporting, to take place early in 2001, and a new petitions team had been established to expedite the processing of individual complaints mechanisms. |
Управление, со своей стороны, проведет заседание с участием комитетов по вопросам согласования периодичности представления докладов и создало группу по петициям в целях ускорения рассмотрения заявлений. |
This is intended to simplify and expedite extradition proceedings against serious criminals whose return has been requested by a country in whose system and standards of justice we, and other members of the Council of Europe, have confidence. |
Это предназначено для упрощения и ускорения процедуры выдачи опасных преступников, затребованных страной, чья судебная система и нормы не вызывают сомнения ни у нас, ни у других членов Совета Европы. |
Notwithstanding the financial constraints on the Organization and the limited number of staff members in the Codification Division, every effort was being made to expedite preparation of the official records of the Rome Conference. |
З. Несмотря на финансовые трудности, которые испытывает Организация, и сокращение штата Отдела кодификации, принимаются все возможные меры для ускорения подготовки официальных документов Римской конференции. |
Similarly, the Special Representative's Special Envoy to the Democratic Republic of the Congo has worked with the African Union-nominated mediator to the inter-Congolese dialogue, to expedite an agreement and arrangements for the transition. |
Аналогичным образом, Специальный посланник Специального представителя в Демократической Республике Конго взаимодействовал с назначенным Африканским союзом посредником в межконголезском диалоге в деле ускорения работы над соглашением и механизмами на переходный период. |
In that connection, we wish to express our appreciation for the work being done by the United Nations Political Office to facilitate and expedite the collection of weapons. |
В этой связи мы хотели бы выразить нашу признательность Отделению Организации Объединенных Наций по политическим вопросам за проделанную работу в целях содействия и ускорения сбора оружия. |
In paragraph 169, the Board reiterated its previous recommendation that the Administration should strengthen its monitoring of the write-off and disposal of non-expendable property at missions to ensure that appropriate measures are taken to expedite all pending write-offs and disposals. |
В пункте 169 Комиссия повторила свою предыдущую рекомендацию относительно того, что администрация должна принять меры к усилению контроля за процедурами списания и выбытия имущества длительного пользования в миссиях в целях ускорения таких процедур. |
An internationally recruited legal expert was engaged on a short-term contract to manage aspects of the reform and to expedite processing of the Agency's backlog of pending cases. |
На международной краткосрочной основе был нанят эксперт-юрист для проведения анализа различных аспектов реформы и ускорения работы с накопившимся объемом нерассмотренных дел в Агентстве. |
The Field Personnel Division explained that the relatively low roster-selection could be attributed to generic job openings that generated selections of candidates that were not yet cleared for the roster, based on exceptional measures granted by the Office of Human Resources Management to expedite recruitment. |
Как объяснил Отдел полевого персонала, относительно низкий показатель доли набираемых из списка кандидатов можно объяснить заполнением вакансий с типовым описанием должностей еще не утвержденными для включения в список кандидатами на основе исключительных полномочий, предоставляемых Управлением людских ресурсов для ускорения найма. |
In the energy sector, the NEPAD secretariat and the African Development Bank have held meetings with the Democratic Republic of the Congo to expedite the Greater Inga Integrator Study. |
Что касается сектора энергетики, то секретариат НЕПАД и Африканский банк развития провели совещания с представителями Демократической Республики Конго в целях ускорения исследования создания объединенной энергосистемы «Грейтэ-Инга». |
In order to increase and expedite the availability of I.C.J. documents and reduce communication costs, the Court launched a website on the Internet on 25 September 1997, both in English and French. |
Для расширения доступа к документам Международного Суда, ускорения их выпуска и сокращения коммуникационных расходов 25 сентября 1997 года Суд создал свой веб-сайт в Интернете, содержащий материалы на английском и французском языках. |
This will generate short-lists for programme managers to expedite the filling of various national staff positions |
С его помощью руководители программ смогут составить короткие списки кандидатов в целях ускорения процесса заполнения различных должностей национальных сотрудников |
It was repeatedly emphasized in workshops that there was a need to simplify and expedite extradition proceedings, including by reducing evidentiary and procedural requirements where possible. |
В ходе семинаров-практикумов неоднократно подчеркивалась необходимость упрощения и ускорения процедур выдачи, в том числе путем смягчения, когда это возможно, доказательственных и процессуальных требований. |
UNICEF agreed with the Board's recommendation that it set up a clear timeline for requesting offices/divisions to make recommendations relating to shortlists so as to expedite the recruitment process. |
ЮНИСЕФ согласился с рекомендацией Комиссии, согласно которой Фонду необходимо установить четкий срок вынесения запрашивающими управлениями/отделами рекомендаций по коротким спискам кандидатов в целях ускорения процесса набора кадров. |
Farmers and agriculture as key to mitigating and adapting to climate change: farmers-driven initiatives as offering new opportunities to expedite implementation |
Ключевая роль фермеров и сельского хозяйства в смягчении последствий изменения климата и адаптации к ним: фермерские инициативы открывают новые возможности для ускорения процесса осуществления |
To expedite programming, ESCAP now undertakes an annual extrabudgetary project formulation exercise, normally during the months of May-August of a calendar year, based on the announcement by donors at the annual session of intended contributions. |
В целях ускорения процесса программирования ЭСКАТО в настоящее время проводит ежегодные мероприятия по разработке проектов, финансируемых за счет внебюджетных средств, как правило, в течение мая-августа календарного года на основе заявлений доноров о предполагаемых взносах на ежегодной сессии. |
We also wish to emphasize the need for resources to expedite forensic work, and in this regard I have been pleased to note the decision announced by Canada to provide additional forensic support for the Tribunals. |
Мы хотим также подчеркнуть необходимость выделения ресурсов в целях ускорения проведения судебно-медицинской экспертизы и в этой связи с радостью отмечаем принятое Канадой решение о направлении дополнительных судебно-медицинских экспертов для оказания помощи в работе трибуналов. |
In close collaboration with the requisitioning offices, in particular the Department of Peacekeeping Operations, the Division has also established a number of systems contracts for common requirements to expedite the procurement process. |
Действуя в тесном сотрудничестве с представляющими заявки подразделениями, в частности с Департаментом операций по поддержанию мира, Отдел в целях ускорения процесса закупок также заключил ряд системных контрактов, предусматривающих удовлетворение общих потребностей сразу нескольких подразделений. |
Secondly, if the methods used to expedite trials result in a requirement for elaborate written pleadings or documentary evidence, then it is possible that the delays are not eliminated, but simply transferred to the pre-trial stage. |
Во-вторых, если методы, применяемые для ускорения разбирательств, диктуют необходимость подготовки большого объема состязательных бумаг или документальных свидетельств, то задержки в разбирательстве, возможно, будут не устранены, а просто перенесены на досудебную стадию. |
MEO to implement a timeline to expedite the conversion of consultant agreement contracts to UNOPS fixed-term contracts |
Обеспечить, чтобы Ближневосточное отделение разработало график для ускорения процесса преобразования соответствующих соглашений об оказании консультационных услуг в срочные контракты ЮНОПС |
While the work undertaken at the national, subregional and regional levels was acknowledged, there was recognition of the continuing challenges faced by landlocked developing countries in integrating into the global economy and the need to expedite and strengthen the process of implementing the Programme of Action. |
В то время как была отмечена работа, проведенная на национальном, субрегиональном и региональном уровнях, было также признано сохранение стоящих перед не имеющими выхода к морю развивающимися странами проблем в плане их интеграции в глобальную экономику и необходимости ускорения и укрепления процесса осуществления Программы действий. |
Introduction of the Constituency Development Fund (CDF) to expedite rural/grass-roots development by alleviating poverty among the rural poor. |
Создание Фонда развития избирательных округов (ФРИО) с целью ускорения развития сельских районов/местного развития посредством сокращения масштабов нищеты среди сельской бедноты. |
To expedite progress towards halving new infections among people who inject drugs by 2015, UNAIDS issued guidance for countries to set targets for universal access for people who inject drugs. |
Для ускорения продвижения к цели к 2015 году вдвое сократить число новых случаев инфицирования среди потребителей инъекционных наркотиков ЮНЭЙДС выпустила руководство для стран по разработке целей в рамках концепции обеспечения универсального доступа для людей, употребляющих инъекционные наркотики. |
LSDH and FIDH emphasized that efforts must be made to expedite trial proceedings, to find alternatives to deprivation of liberty in the pretrial period and to introduce non-custodial criminal sentences. |
ШЛПЧ и МФПЧ подчеркнули, что необходимо предпринять усилия, чтобы добиться ускорения судебных процедур, применять меры иные, нежели лишение свободы, в период, предшествующий суду, а также применять уголовные санкции иные, нежели наказания, связанные с лишением свободы57. |
Sanctions committees established by the Security Council to oversee the implementation of sanctions regimes have recently taken steps to streamline and expedite their procedures for processing humanitarian exemptions. |
Комитеты по санкциям, учрежденные Советом Безопасности для надзора за соблюдением режима санкций, в последнее время предпринимают шаги для упрощения и ускорения своих процедур обработки заявок на изъятия из режима санкций по гуманитарным соображениям. |
A dialogue was under way among the competent parties to expedite the Sudan's ratification of the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment and the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. |
Начат также диалог с соответствующими компетентными сторонами с целью ускорения ратификации Суданом Конвенции против пыток и Международной конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |