Requests the Secretary-General to make all efforts to provide the necessary facilities to expedite the deployment of troops and to take all necessary measures to repair the infrastructures required for the operational needs of the Mission; |
просит Генерального секретаря приложить все усилия, с тем чтобы обеспечить необходимые средства для ускорения развертывания воинских контингентов, и принять все необходимые меры для ремонта объектов инфраструктуры, требующихся для удовлетворения оперативных потребностей Миссии; |
(a) Take all necessary measures to ensure the effective implementation of existing legislation, and take all necessary measures to expedite the completion and adoption of the National Policy for the Protection of Persons with Disabilities; |
а) принять все необходимые меры для обеспечения эффективного осуществления существующего законодательства, а также принять все необходимые меры для ускорения разработки и принятия национальной политики по защите инвалидов; |
b. Parliamentary documentation: report on means to expedite the realization of the Millennium Development Goal on water and sanitation in ESCWA member countries; report on water quality management issues in ESCWA member countries; |
Ь. документация для заседающих органов: доклад о путях ускорения реализации цели в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, касающейся водоснабжения и санитарии в странах - членах ЭСКЗА; доклад по вопросам регулирования качества воды в странах - членах ЭСКЗА; |
Dedicate ourselves to furthering the implementation of the Global Programme of Action with a focus on the identified priorities for the period 2012 - 2016 and invite additional efforts and adequate voluntary financial resources to expedite the implementation of the Global Programme of Action for that period; |
З. направляем наши усилия на содействие осуществлению Глобальной программы действий с упором на выявленные приоритеты на 2012-2016 годы и предлагаем приложить дополнительные усилия и добровольно выделить адекватные финансовые ресурсы для ускорения осуществления Глобальной программы действий в этот период; |
(b) To continue to assist members and associate members in undertaking North-South cooperation, South-South cooperation and triangular cooperation to facilitate and expedite technology transfer on mutually agreed terms and the uptake of socially, economically and environmentally sustainable technologies; |
Ь) продолжать оказывать членам и ассоциированным членам поддержку в осуществлении сотрудничества Север-Юг, сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества в целях облегчения и ускорения передачи технологий на взаимосогласованных условиях и применения технологий, которые являются рациональными с социальной, экономической и экологической точек зрения; |
(a) With respect to the need to expedite the prosecution of war crime cases, although some progress was made over the past year, prosecutors' offices across country remain unable to effectively deal with all the pending war crime cases. |
а) Что касается необходимости ускорения преследования по делам о военных преступлениях, то, хотя за последний год в этом отношении был достигнут определенный прогресс, прокуратуры страны по-прежнему не способны эффективно заниматься всеми незавершенными делами о военных преступлениях. |
Provision of technical assistance to the Judiciary, through co-location and written advice and through meetings on a weekly basis, on court administration, case management, record-keeping, ethics and discipline, advocacy, training and judicial reform, including reform of procedures to expedite the trial process |
Оказание технической помощи на основе направления сотрудников, подготовки письменных рекомендаций и проведения еженедельных совещаний с представителями законодательных органов по вопросам судебного управления, управления делами, ведения документации, этики и дисциплины, пропаганды, учебной подготовки и судебной реформы, включая реформирование процедур для ускорения судебного процесса |
REQUESTS the Commission to take the necessary steps to expedite the implementation of the previous decisions of the Executive Council on the review of OAU/AU Treaties and to report thereon to the next Ordinary Session of the Executive Council scheduled for July 2009; |
просит Комиссию принять необходимые меры для ускорения выполнения ранее принятых решений Исполнительного совета о проведении обзора договоров ОАЕ/АС и представить доклад по этому вопросу на следующей очередной сессии Исполнительного совета, запланированной на июль 2009 года; |
(b) Expedite the development and launch of the DNA database; and |
Ь) ускорения процесса создания и начала работы Банка генетических данных; |
The claimed tool serves to simplify and expedite the assembly of a connection and, more particularly, the tightening of a nut. |
Инструмент служит для упрощения и ускорения монтажа соединения, а именно закручивания гайки. |
In view of the foregoing, the Committee believes that there is a need to simplify the current procedures to expedite such reimbursement. |
Ввиду вышеизложенного Комитет считает необходимым упростить действующие в настоящее время процедуры в целях ускорения такого возмещения расходов. |
To expedite matters, under a revised procedure, additional replies are directly forwarded to the Committee and therefrom to its Working Group. |
Для ускорения в соответствии с пересмотренной процедурой дополнительные ответы препровождаются непосредственно Комитету, а затем и его Рабочей группе. |
Improve the preparation of project proposal/detailing project costs at the initial stage (PIF) to expedite implementation. |
Улучшение подготовки предложений по проектам/ детализация расходов по проектам на начальном этапе (ФОП) для ускорения осуществления. |
To improve judicial efficiency and expedite trials, the Office merged related indictments, whenever possible, and ran trials with more than three accused. |
В целях повышения эффективности судебной работы и ускорения проведения судебных разбирательств Канцелярия Обвинителя объединяла, когда это было возможно, обвинительные заключения по связанным между собой делам и осуществляла судебное преследование по делам, по каждому из которых проходило более трех обвиняемых. |
It is high time that the international community uses the prestige of the United Nations to expedite a solution based on law to that long-standing dispute. |
Международному сообществу давно пора воспользоваться авторитетом Организации Объединенных Наций для ускорения поиска решения этого затянувшегося конфликта на основе права. |
The need to expedite the dispatch of United Nations-formed units was also stressed by various other interlocutors, including the representatives of the three observer States. |
Различные другие участники переговоров, включая представителей трех государств-наблюдателей, также подчеркнули необходимость ускорения направления подразделений, сформированных Организацией Объединенных Наций. |
After the fires, arrangements had been made to expedite the trials of the Panchito López inmates so that the facility could be closed down. |
После пожаров были приняты меры с целью ускорения суда над содержащимися в центре имени Панчито Лопеса заключенными в целях его закрытия. |
A decade after the process began, it has become increasingly urgent to expedite this process and deliver the needed debt relief. |
Десятилетие спустя после начала этого процесса все более насущной становится задача его ускорения и оказания необходимой помощи в целях облегчения бремени задолженности. |
The practice adopted by the Central Authority to expedite MLA requests. |
принятие центральным органом на вооружение практики ускорения процедуры удовлетворения запросов об оказании взаимной правовой помощи. |
I have a meeting at the embassy tomorrow to expedite our exit visas. |
Дженна, мне нужен твой паспорт... мне завтра в посольство, для ускорения оформления наших выездных виз. |
Simplified vacancy announcements and evaluation criteria, standardized functional titles, occupational groups and preclassified job descriptions were developed to improve and expedite the creation of staffing tables. |
Для усовершенствования и ускорения подготовки штатных расписаний были разработаны упрощенные объявления о вакантных должностях и критерии оценки, стандартизированные наименования должностей, определения профессиональных групп и стандартные описания должностей. |
A biweekly coordination mechanism with all stakeholders has been established to review progress, identify the bottlenecks and expedite the deployment of all the required but missing equipment. |
Был создан механизм проведения один раз в две недели координационных совещаний с участием всех заинтересованных сторон для анализа прогресса, выявления узких мест и ускорения отгрузки всего необходимого, но отсутствующего имущества. |
To expedite this Strategy, and in addition to the Guyana Water Inc, Hinterland programme, the GoG proceeded to build shallow wells in the Amerindian communities. |
В целях ускорения реализации этой стратегии и в дополнение к разработанной компанией "Гайана уотер инк." программе для периферийных районов правительство Гайаны приступило к сооружению неглубоких колодцев в общинах проживания американских индейцев. |
A special judicial body was set up in the Major Felonies Court to hear such crimes, to expedite processing and to render justice. |
В структуре Суда присяжных была создана специальная судебная инстанция для рассмотрения дел о преступлениях такого рода, ускорения процессуальных действий и возмещения ущерба, причиненного потерпевшим. |
In response to these concerns the GEF has been undergoing a reform to expedite its project cycle and introduce a new results-based management framework. |
В качестве ответной меры на выраженные озабоченности в рамках ГЭФ проводится реформа с целью ускорения его проектного цикла и внедрения нового механизма управления, ориентированного на учет конкретных результатов. |