For its part, Bulgaria had made efforts to expedite the submission of periodic reports. |
Со своей стороны, Болгария предпринимает усилия для ускорения составления своих периодических докладов. |
In view of the foregoing, the Committee believes that there is a need to simplify the current procedures to expedite such reimbursement. |
С учетом вышеизложенного Комитет полагает, что для ускорения выплаты компенсации необходимо упростить ныне действующие процедуры. |
Furthermore, to expedite the entire process of emergency assistance there is a need for more flexibility in utilization of the Fund. |
Кроме того, в целях ускорения всего процесса оказания чрезвычайной помощи необходимо увеличить гибкость использования Фонда. |
My Government is well aware of the suggestion that there be more flexible utilization of the Fund, particularly to expedite responses in the field. |
Мое правительство хорошо информировано о предложениях относительно большей гибкости использования Фонда, в особенности в целях ускорения реагирования на местах. |
Sufficient funds should be made available so that the Committee could expedite its work. |
Для ускорения работы Комитета необходимо выделить достаточные средства. |
Provision has been made for a pre-trial judge and frequent status conferences designed to expedite the proceedings. |
Были включены положения о судье, ведущем предварительное разбирательство, и частых совещаниях, посвященных рассмотрению состояния рассмотрения дел, в целях ускорения разбирательств. |
To expedite this, a mixed military working group was established on 25 December at UNMOT's initiative. |
В целях ускорения этого процесса по инициативе МНООНТ 25 декабря была создана смешанная военная рабочая группа. |
It also aims to expedite the publication and adoption of international standards. |
Он принимает также меры с целью ускорения издания и утверждения международных стандартов. |
At that session, several amendments to the Tribunal's Rules of Procedure and Evidence were adopted, so as to expedite trials. |
На этой сессии в целях ускорения судебного разбирательства было принято несколько поправок к Правилам процедуры и доказывания Трибунала. |
It adopted simplified procedures to expedite the repatriation of non-refugees. |
Он принял упрощенные процедуры ускорения процесса репатриации лиц, не являющихся беженцами. |
Prosecutor's request for orders under rule 54 to expedite pre-trial phase. |
З. Ходатайство Обвинителя о вынесении постановления согласно правилу 54 для ускорения хода досудебного разбирательства. |
Preparations for security arrangements had also made steady progress and consultations to expedite implementation were ongoing daily. |
Удалось добиться также неуклонного продвижения в реализации подготовительных мероприятий по созданию механизмов безопасности, по которым ежедневно проводятся консультации в целях ускорения темпов осуществления. |
The Force also adopted the roster approach for the selection of national staff to expedite the filling of vacancies. |
В целях ускорения процесса заполнения вакансий Силы ввели основанный на составлении реестров подход и для отбора национального персонала. |
To expedite the reference checking process, the Office clears candidates based on a review of electronic copies. |
Для ускорения процесса проверки рекомендательных писем Управление утверждает кандидатов на основе изучения электронных копий. |
The Tribunal is in the process of recruiting additional staff to expedite the preparation of these records for the transfer. |
Трибунал находится в процессе набора дополнительного персонала для ускорения процесса подготовки этих материалов для передачи. |
To expedite the filling of posts, UNODC is advertising envisaged but not yet funded job openings. |
Для ускорения процесса заполнения должностей ЮНОДК в настоящее время предлагает к замещению должности, на финансирование которых средства только еще планируется выделить, но пока не выделены. |
The Committee encourages full implementation of all measures necessary to expedite case completion. |
Комитет призывает обеспечить полное осуществление всех мер, необходимых для ускорения процесса завершения работы. |
It asked what additional measures were envisaged to expedite legal proceedings and reduce the number of pending cases. |
Она спросила, какие дополнительные меры предусматривается принять для ускорения процедур судебного разбирательства и сокращения количества отложенных дел. |
Agreements have been entered into by the Public Prosecution Service with other institutions at the national level to expedite cooperation. |
Заключение прокуратурой соглашений с другими ведомствами на национальном уровне с целью ускорения процедур сотрудничества. |
The Office has adopted an extremely proactive role to expedite matters. |
Для ускорения процедуры прохождения запросов Генеральная прокуратура действует чрезвычайно оперативно. |
Measures to expedite legal clearance of these implementation measures are under consideration by various organizations. |
Различные организации занимаются сейчас рассмотрением мер для ускорения получения юридического разрешения в отношении вышеуказанных мер по выполнению. |
Government consultations were under way to expedite procedures for persons awaiting trial. |
Проводится обсуждение на государственном уровне вопроса ускорения судебных процедур для людей, ожидающих суда. |
However, rosters maintained by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs were used to expedite Field Service recruitment. |
Вместе с тем, для ускорения процесса найма сотрудников категории полевой службы использовались списки, составляемые Управлением по координации гуманитарной деятельности. |
Third, investment promotion agencies needed to be empowered by the Government to expedite decisions taken elsewhere in government. |
В-третьих, правительство должно наделить учреждения, занимающиеся поощрением инвестиций, соответствующими полномочиями в целях ускорения осуществления решений, принимаемых другими государственными органами. |
As the volume of international shipments increased, Federal Express created Clear Electronic Customs Clearance System to expedite regulatory clearance while cargo is en route. |
Так как объём международных перевозок увеличился, Federal Express создала Открытую Систему Электронного Таможенного Оформления для ускорения утверждения регулирующими органами сделки, пока груз находится в пути. |