In addition, steps must be taken to expedite reforms of international financial and economic governance through increased collaboration among United Nations agencies and international financial institutions and organizations. |
Кроме того, необходимо принять меры для ускорения реформ международного финансового и экономического управления посредством расширения сотрудничества между учреждениями системы Организации Объединенных Наций и международными финансовыми институтами и организациями. |
We must also find ways to expedite the return home of the many guest workers and foreign nationals who find themselves stranded and vulnerable. |
Мы должны также найти способы ускорения возвращения домой многих трудящихся-мигрантов и иностранных граждан, которые оказались заложниками этой ситуации и положение которых уязвимо. |
(b) To note the implementation of efficiency-enhancing measures to expedite the simultaneous preparation of supplements to the Repertoire; |
Ь) отметить осуществление мер по повышению эффективности с целью ускорения одновременной подготовки дополнений к Справочнику; |
Delegations are requested to submit their general debate statements by e-mail (), to expedite their posting on the Web site of the Assembly. |
Просьба к делегациям представлять свои заявления по электронной почте () в целях ускорения размещения их на веб-сайте Генеральной Ассамблеи. |
While these are our currently anticipated dates for completion, all possible measures will be taken to expedite our proceedings and shorten these anticipated times. |
Таковы планируемые в настоящее время даты завершения производства, но вместе с тем будут приняты все возможные меры для ускорения разбирательств и сокращения этих запланированных сроков. |
In the first part of its substantive session, in March 2007, the Special Committee urged that efforts be made to expedite its full implementation. |
В ходе первой части своей основной сессии в марте 2007 года Специальный комитет настоятельно призвал приложить усилия в целях ускорения ее полного осуществления. |
In addition, local and international experts from the United Nations Volunteers (UNV) had been deployed to expedite progress in the affected countries. |
Кроме того, для ускорения работы в пострадавшие страны были направлены местные и международные эксперты по линии Программы добровольцев Организации Объединенных Наций (ДООН). |
The Tribunal is doing its utmost to expedite the proceedings while at the same time ensuring the rights of the accused to due process. |
Трибунал делает все от него зависящее для ускорения судебного производства без ущерба для процессуальных прав обвиняемых. |
In some instances, country offices have employed the services of local human resources firms to help identify suitable candidates and expedite recruitment. |
В ряде случаев страновые отделения воспользовались услугами местных служб по управлению людскими ресурсами для содействия выявлению подходящих кандидатов и ускорения процесса найма. |
A Tiger Team is leading the recruitment effort and has been in place since early September 2010 to expedite the recruitment exercise. |
Оперативная группа руководит процессом набора и осуществляет свою деятельность с начала сентября 2010 года для ускорения процесса набора. |
It will also facilitate the required applied research to expedite the implementation of the United Nations conventions relating to transnational organized crime, corruption and terrorism. |
Он также будет содействовать проведению необходимых прикладных исследований для ускорения осуществления конвенций Организации Объединенных Наций, относящихся к транснациональной организованной преступности, коррупции и терроризму. |
In this regard, action has been taken to expedite the dispatch to the CEB secretariat and the issuance of its comments within the statutory six-month period. |
С учетом этого были приняты меры в целях ускорения направления докладов секретариату КСР и публикации его замечаний в пределах установленного шестимесячного периода. |
Even as we expedite our mine-clearance efforts, we continue to attach great importance to the socio-economic consequences of landmines and to victim assistance. |
В процессе ускорения наших усилий по разминированию мы продолжаем уделять большое значение социально-экономическим последствиям применения противопехотных мин и оказанию помощи лицам, пострадавшим от них. |
India commented that some concern had been expressed about the need to expedite the establishment of a NHRI in conformity with the Paris Principles and an autonomous Office of the Ombudsman. |
Индия отметила, что было выражено определенное беспокойство в связи с необходимостью ускорения создания НПУ в соответствии с Парижскими принципами и автономного бюро омбудсмена. |
Meetings are held between the Office of the Capital Master Plan, the consultant programme manager and the construction manager, at least every two weeks, to consider these change orders and take immediate decisions to expedite processing. |
Представители Управления генерального плана капитального ремонта не реже одного раза в две недели проводят встречи с руководителем программ консультативных услуг и представителями управляющей строительством компании для рассмотрения таких распоряжений о внесении изменений и безотлагательного принятия решений в целях ускорения их обработки. |
High-level dialogue has been undertaken at the tripartite level to expedite the acquisition of lands required for the development of needed boreholes |
Для ускорения приобретения земельных участков, необходимых для освоения необходимых скважин был организован диалог высокого уровня на трехстороннем уровне |
Notable progress was made in the installation and operation of these plants after the procurement of required construction materials and the engagement of individual contractors to expedite the installation process. |
После закупки необходимых строительных материалов и привлечения отдельных подрядчиков для ускорения процесса установки в монтаже и эксплуатации таких установок был достигнут заметный прогресс. |
Rosters/pools of pre-assessed candidates are established in line with organizational needs for recruitment for specific categories of posts and occupational groups, as appropriate, to expedite the selection process. |
В целях ускорения процесса отбора, исходя из общеорганизационных потребностей в вопросах найма персонала о конкретных категориях должностей и профессиональных группах, в случае необходимости, составляются списки/реестры предварительно оцененных кандидатов. |
Both systems, one on shore and the other on the ship, benefit from being interconnected, as they are crucial to expedite ship-to-shore operations making optimal use of cargo handling equipment (figure 2). |
Обе системы, одна, расположенная на берегу, а другая - на судне, выигрывают в том случае, когда они взаимосвязаны, поскольку они имеют важнейшее значение для ускорения операций по разгрузке судов, позволяя оптимально использовать погрузочно-разгрузочное оборудование (диаграмма 2). |
The Advisory Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to provide his final proposal in respect of the measures to be taken to expedite the commencement of construction work relative to the strategic heritage plan in his next progress report. |
Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря представить в его следующем очередном докладе окончательное предложение в отношении мер, которые должны быть приняты для ускорения начала строительных работ, предусмотренных в стратегическом плане сохранения наследия. |
Furthermore, requesting departments agreed with the Procurement and Logistics Department to use "due cause" to expedite the procurement process to deliver services more quickly to the beneficiaries. |
Кроме того, запрашивающие предложения департаменты согласны с Департаментом по вопросам закупочной деятельности и материально-технического обеспечения относительно необходимости использовать «веские основания» для ускорения закупочного процесса, с тем чтобы быстрее предоставить услуги клиентам. |
Noting the progress made in the pre-design activities, the Advisory Committee recommended that the Assembly should request the Secretary-General to provide his final proposal in respect of measures to expedite the commencement of construction work. |
Отмечая достигнутый прогресс в осуществлении предпроектных мероприятий, Консультативный комитет рекомендует Ассамблее просить Генерального секретаря представить его окончательное предложение в отношении мер, которые должны быть приняты для ускорения начала строительных работ. |
The judges and legal support team are taking a variety of measures to expedite the preparation of the trial judgement, including the reassignment of two additional staff members to join the team. |
Судьи и группа юридической поддержки принимают различные меры для ускорения подготовки решения по итогам разбирательства в первой инстанции, включая перевод двух дополнительных сотрудников в состав группы. |
That agenda incorporated a strategy for the systematic mainstreaming of gender in all Government policies and programmes, and resources were currently being allocated to expedite the enactment of gender-related draft legislation. |
Эта повестка дня содержит стратегию систематического учета гендерной проблематики во всей политике и программах правительства, и в настоящее время выделяются ресурсы для ускорения принятия законопроекта, связанного с гендерной проблематикой. |
Lessons learned and new opportunities to expedite implementation |
Извлеченные уроки и новые возможности для ускорения хода реализации |