The Act also stipulates supportive measures to expedite and better coordinate the two procedures. |
Закон предусматривает вспомогательные меры для улучшения координации и ускорения обеих процедур. |
Urgent steps should also be taken to expedite the recruitment process, which currently took between six and nine months. |
Необходимо также предпринять срочные шаги для ускорения процесса набора персонала, который в настоящее время растягивается на шесть-девять месяцев. |
Ms. Maiolo asked what concrete measures the Government was taking to expedite the elimination of child labour. |
Г-жа Майоло спрашивает, какие конкретные меры принимает правительство для ускорения ликвидации детского труда. |
Moreover, most vehicles lack equipment that could help expedite transit transport. |
Кроме того, большинство автомобилей не имеют оборудования, необходимого для ускорения транзитных перевозок. |
Over the years, the Tribunal has been exploring ways to expedite the pace of trial activity. |
На протяжении ряда лет Трибунал изыскивал пути ускорения темпов проведения судебных разбирательств. |
We are identifying means to expedite our proposed membership in UNIDO. |
Мы изыскиваем способы ускорения предложенного нам вступления в ЮНИДО. |
The Prosecution continuously re-evaluated its working methods to identify ways to further expedite the proceedings. |
Обвинение неизменно проводило переоценку своих рабочих методов в целях выявления методов дальнейшего ускорения хода судопроизводства. |
The Department of Home Affairs has acknowledged backlogs in processing applications and needing to expedite matters. |
Министерство внутренних дел признало, что не справляется с рассмотрением заявлений, и отметило необходимость ускорения данного процесса. |
Several maritime ports have recently invested in equipment that helps expedite the release of goods and makes transit traffic more secure. |
В последнее время некоторые морские порты осуществили инвестиции в оборудование в целях ускорения обработки грузов и повышения безопасности транзитных перевозок. |
The Tribunal is taking measures to expedite its work accordingly and provides periodic reports to the Council. |
Трибунал принимает меры в целях надлежащего ускорения своей работы и представляет Совету периодические доклады. |
Although all six extraordinary measures pertaining to human resources management were used, they did not significantly expedite the recruitment of staff for deployment to UNAMID. |
Хотя все шесть чрезвычайных мер, относящихся к управлению людскими ресурсами, были использованы, они не обеспечили существенного ускорения набора персонала для целей развертывания в составе ЮНАМИД. |
The Committee recognizes the importance of the implementation of the system and expects that every effort will be made to expedite it. |
Комитет признает важность внедрения этой системы и ожидает, что для его ускорения будут приложены все усилия. |
The only question is how to coordinate the numerous elements required to expedite the rescue mission. |
Единственный вопрос состоит в том, каким образом координировать многочисленные элементы, необходимые для ускорения спасательной миссии. |
Free courtroom space will also be used for Chambers wishing to conduct additional hearings to expedite the completion of their cases. |
Свободные залы судебных заседаний будут также использоваться камерами, желающими провести дополнительные слушания для ускорения завершения разбора вверенных им дел. |
Hold ample 'informal' informal meetings during Executive Board sessions to facilitate the exchange of views among delegations and expedite the adoption of decisions. |
Проводить достаточное количество неформальных неофициальных заседаний в течение сессии Исполнительного совета для обеспечения обмена мнениями между делегациями и ускорения принятия решений. |
To expedite reporting and reduce workload, the reporting format was streamlined and simplified in 2005. |
В 2005 году для ускорения передачи данных и уменьшения рабочей нагрузки формат отчетов был упорядочен и упрощен. |
A decade after the process began, it has become increasingly urgent to expedite this process and deliver the needed debt relief. |
Через десять лет после начала данного процесса стала неотложной необходимость его ускорения и осуществления требуемого облегчения задолженности. |
Furthermore, UNMIL has streamlined the write-off process to expedite the disposal action on non-expendable property that has been declared obsolete. |
Кроме того, МООНЛ упорядочила процедуру списания в целях ускорения снятия с баланса имущества длительного пользования, объявленного устаревшим. |
Ways and means to expedite the examination of communications |
З. Пути и средства ускорения рассмотрения сообщений |
The combination of material importation delays and logistical issues poses a serious risk to the timely completion of the construction work and puts pressure on transportation costs to expedite shipping. |
Задержки с импортом необходимых материалов и проблемы материально-технического характера порождают серьезную угрозу срыва своевременного завершения строительных работ и обусловливают повышение транспортных расходов в целях ускорения доставки. |
The prosecution continues to advocate innovative solutions to expedite trial proceedings and is exploring possibilities for using cross-examination transcripts from previous trials as a means of reducing the time used in court. |
Обвинение продолжает выступать за новаторские решения в целях ускорения судебного разбирательства и изучает возможности для использования протоколов перекрестных допросов из предыдущих судебных разбирательств в качестве способа сокращения судебного времени. |
At the request of the United Nations, the working group also includes representatives of the government security forces so as to expedite the implementation of agreements reached. |
По просьбе Организации Объединенных Наций в целях ускорения осуществлению достигнутых договоренностей в эту рабочую группу вошли также представители правительственных сил безопасности. |
To expedite the implementation of control measures, the Ministry of Environment was considering the option of the Minister issuing a provisional order to control import of ozone-depleting substances. |
С целью ускорения принятия мер регулирования министерство окружающей среды рассматривало возможность выпуска министром предварительного постановления о регулировании импорта озоноразрушающих веществ. |
It reaffirms the need to expedite economic reforms, which are a necessary part of achieving macroeconomic stability, fighting poverty and addressing the chronic humanitarian consequences of the crisis in a sustainable manner. |
Он подтверждает необходимость ускорения экономических реформ, которые являются неотъемлемым компонентом усилий по обеспечению макроэкономической стабильности, борьбе с нищетой и ликвидации хронических гуманитарных последствий кризиса на устойчивой основе. |
Those concerns are further compounded by reports that a machine was built and installed in a public square in January 2013 to expedite the amputation process. |
Эта встревоженность усугубляется сообщениями о том, что для ускорения процесса ампутации было разработано специальное оборудование, которое было установлено на одной из площадей в январе 2013 года. |