Английский - русский
Перевод слова Expedite
Вариант перевода Ускорения

Примеры в контексте "Expedite - Ускорения"

Примеры: Expedite - Ускорения
The Act also stipulates supportive measures to expedite and better coordinate the two procedures. Закон предусматривает вспомогательные меры для улучшения координации и ускорения обеих процедур.
Urgent steps should also be taken to expedite the recruitment process, which currently took between six and nine months. Необходимо также предпринять срочные шаги для ускорения процесса набора персонала, который в настоящее время растягивается на шесть-девять месяцев.
Ms. Maiolo asked what concrete measures the Government was taking to expedite the elimination of child labour. Г-жа Майоло спрашивает, какие конкретные меры принимает правительство для ускорения ликвидации детского труда.
Moreover, most vehicles lack equipment that could help expedite transit transport. Кроме того, большинство автомобилей не имеют оборудования, необходимого для ускорения транзитных перевозок.
Over the years, the Tribunal has been exploring ways to expedite the pace of trial activity. На протяжении ряда лет Трибунал изыскивал пути ускорения темпов проведения судебных разбирательств.
We are identifying means to expedite our proposed membership in UNIDO. Мы изыскиваем способы ускорения предложенного нам вступления в ЮНИДО.
The Prosecution continuously re-evaluated its working methods to identify ways to further expedite the proceedings. Обвинение неизменно проводило переоценку своих рабочих методов в целях выявления методов дальнейшего ускорения хода судопроизводства.
The Department of Home Affairs has acknowledged backlogs in processing applications and needing to expedite matters. Министерство внутренних дел признало, что не справляется с рассмотрением заявлений, и отметило необходимость ускорения данного процесса.
Several maritime ports have recently invested in equipment that helps expedite the release of goods and makes transit traffic more secure. В последнее время некоторые морские порты осуществили инвестиции в оборудование в целях ускорения обработки грузов и повышения безопасности транзитных перевозок.
The Tribunal is taking measures to expedite its work accordingly and provides periodic reports to the Council. Трибунал принимает меры в целях надлежащего ускорения своей работы и представляет Совету периодические доклады.
Although all six extraordinary measures pertaining to human resources management were used, they did not significantly expedite the recruitment of staff for deployment to UNAMID. Хотя все шесть чрезвычайных мер, относящихся к управлению людскими ресурсами, были использованы, они не обеспечили существенного ускорения набора персонала для целей развертывания в составе ЮНАМИД.
The Committee recognizes the importance of the implementation of the system and expects that every effort will be made to expedite it. Комитет признает важность внедрения этой системы и ожидает, что для его ускорения будут приложены все усилия.
The only question is how to coordinate the numerous elements required to expedite the rescue mission. Единственный вопрос состоит в том, каким образом координировать многочисленные элементы, необходимые для ускорения спасательной миссии.
Free courtroom space will also be used for Chambers wishing to conduct additional hearings to expedite the completion of their cases. Свободные залы судебных заседаний будут также использоваться камерами, желающими провести дополнительные слушания для ускорения завершения разбора вверенных им дел.
Hold ample 'informal' informal meetings during Executive Board sessions to facilitate the exchange of views among delegations and expedite the adoption of decisions. Проводить достаточное количество неформальных неофициальных заседаний в течение сессии Исполнительного совета для обеспечения обмена мнениями между делегациями и ускорения принятия решений.
To expedite reporting and reduce workload, the reporting format was streamlined and simplified in 2005. В 2005 году для ускорения передачи данных и уменьшения рабочей нагрузки формат отчетов был упорядочен и упрощен.
A decade after the process began, it has become increasingly urgent to expedite this process and deliver the needed debt relief. Через десять лет после начала данного процесса стала неотложной необходимость его ускорения и осуществления требуемого облегчения задолженности.
Furthermore, UNMIL has streamlined the write-off process to expedite the disposal action on non-expendable property that has been declared obsolete. Кроме того, МООНЛ упорядочила процедуру списания в целях ускорения снятия с баланса имущества длительного пользования, объявленного устаревшим.
Ways and means to expedite the examination of communications З. Пути и средства ускорения рассмотрения сообщений
The combination of material importation delays and logistical issues poses a serious risk to the timely completion of the construction work and puts pressure on transportation costs to expedite shipping. Задержки с импортом необходимых материалов и проблемы материально-технического характера порождают серьезную угрозу срыва своевременного завершения строительных работ и обусловливают повышение транспортных расходов в целях ускорения доставки.
The prosecution continues to advocate innovative solutions to expedite trial proceedings and is exploring possibilities for using cross-examination transcripts from previous trials as a means of reducing the time used in court. Обвинение продолжает выступать за новаторские решения в целях ускорения судебного разбирательства и изучает возможности для использования протоколов перекрестных допросов из предыдущих судебных разбирательств в качестве способа сокращения судебного времени.
At the request of the United Nations, the working group also includes representatives of the government security forces so as to expedite the implementation of agreements reached. По просьбе Организации Объединенных Наций в целях ускорения осуществлению достигнутых договоренностей в эту рабочую группу вошли также представители правительственных сил безопасности.
To expedite the implementation of control measures, the Ministry of Environment was considering the option of the Minister issuing a provisional order to control import of ozone-depleting substances. С целью ускорения принятия мер регулирования министерство окружающей среды рассматривало возможность выпуска министром предварительного постановления о регулировании импорта озоноразрушающих веществ.
It reaffirms the need to expedite economic reforms, which are a necessary part of achieving macroeconomic stability, fighting poverty and addressing the chronic humanitarian consequences of the crisis in a sustainable manner. Он подтверждает необходимость ускорения экономических реформ, которые являются неотъемлемым компонентом усилий по обеспечению макроэкономической стабильности, борьбе с нищетой и ликвидации хронических гуманитарных последствий кризиса на устойчивой основе.
Those concerns are further compounded by reports that a machine was built and installed in a public square in January 2013 to expedite the amputation process. Эта встревоженность усугубляется сообщениями о том, что для ускорения процесса ампутации было разработано специальное оборудование, которое было установлено на одной из площадей в январе 2013 года.