The document outlines the contributions of major groups to the discussions on policy options and possible actions to expedite implementation. |
Этот документ представляет собой вклад основных групп в обсуждение стратегических вариантов и возможных решений, касающихся ускорения хода осуществления. |
To expedite instruction for officers in the remaining districts, UNMIT is discussing with the Government whether these mobile teams should be enhanced. |
В целях ускорения процесса обучения сотрудников в других районах ИМООНТ обсуждает сейчас с правительством возможность укрепления этих мобильных групп. |
Given the limited time frame to move a significant amount of such equipment, MINURCAT had to enter into local transportation arrangements to expedite movement. |
С учетом сжатых сроков для перевозки такого оборудования МИНУРКАТ пришлось для ускорения процесса договариваться с местными транспортными компаниями. |
The Government of Ethiopia pledges to take the necessary measures to expedite the ratification of the following human rights treaties: |
Правительство Эфиопии обещает принять меры, необходимые для ускорения процесса ратификации следующих договоров по правам человека: |
Real-time information has been used to expedite the family tracing and reunification process in conflict and emergency situations, by collecting and sharing information on unaccompanied, separated and highly vulnerable children. |
Для ускорения процесса поиска родственников и воссоединения семей в условиях конфликта и в чрезвычайных ситуациях используется поступающая в реальном масштабе времени информация, которая является результатом сбора данных о несопровождаемых, разлученных с семьями и находящихся в особо уязвимом положении детей и обмена такими данными. |
To expedite the development of water sources, UNAMID adopted a three-pronged approach involving borehole drilling using the manpower of troop-contributing countries, outsourcing and in-house capabilities. |
В целях ускорения освоения водных ресурсов ЮНАМИД применила трехкомпонентный подход, в рамках которого бурение скважин проводилось с использованием возможностей стран, предоставляющих войска, внешних подрядчиков и собственными силами. |
Cognizant of the need to optimize recovery under its insurance programmes, the Secretariat is working closely with the insurance company to expedite matters. |
Сознавая необходимость оптимизации процесса возмещения по программам страхования, Секретариат тесно сотрудничает со страховой компанией в целях ускорения этого процесса. |
Debt to Member States was projected to decrease to $512 million, with the Secretariat making every effort to expedite payment of outstanding amounts. |
Согласно прогнозам, задолженность перед государствами-членами уменьшится на 512 млн. долл. США, и Секретариат будет прилагать все возможные усилия для ускорения выплат сумм задолженности. |
To that end, it was monitoring construction output closely and was working with the contractors to develop resourceful ways to expedite the work while maintaining quality. |
С этой целью группа осуществляет тесный контроль над ходом выполнения строительных работ и работает с подрядчиками в целях поиска эффективных путей ускорения работы при сохранении ее качества. |
To expedite recruitment, hiring managers are given a 14-day deadline to revert to DHR on a short list of candidates. |
Для ускорения найма сотрудника специалистам по комплектации штата предлагается в двухнедельный срок представить ОЛР список кандидатов. |
The Committee may establish subsidiary bodies such as working group(s) to expedite its work and assist in implementing its obligations under the Convention. |
Комитет может учреждать такие вспомогательные органы, как рабочая(ие) группа(ы) для ускорения своей работы и содействия выполнению его обязательств по Конвенции. |
This system turned out to be highly problematic, which led the State to adopt a reform programme beginning in 2008 to expedite service. |
Эта система на деле приводила к возникновению многих проблем, что в начале 2008 года подтолкнуло государство к принятию программы реформ с целью ускорения обслуживания. |
In the same vein, some States were encouraged to develop legislation or administrative guidelines to expedite mutual legal assistance, or to reconsider the designation of their central authority. |
В том же ключе некоторым государствам было предложено разработать законодательство или административные правила для ускорения оказания взаимной правовой помощи или пересмотреть вопрос о назначении их центрального органа. |
Speakers reported that various measures had been taken to expedite proceedings or define a proactive role for central authorities responsible for mutual legal assistance. |
Выступавшие сообщили о применении различных мер для ускорения производства или определения инициативной роли центральных органов, ответственных за оказание взаимной правовой помощи. |
During the reporting period, UNAMI sought to create space for political dialogue in order to ease sectarian tensions and expedite the legislative processes relating to the demonstrators' demands. |
В течение отчетного периода МООНСИ стремилась создать условия для политического диалога в целях ослабления межрелигиозной напряженности и ускорения законодательных процессов, связанных с требованиями демонстрантов. |
LD also organizes large-scale and district-based job fairs regularly in different locations to expedite the dissemination of employment information so as to help different groups of job seekers find work. |
Департамент труда также регулярно организует в различных местах масштабные и локальные, на уровне районов, ярмарки вакансий для ускорения распространения информации о работе по найму с целью оказания различным группам соискателей работы помощи в ее нахождении. |
The Dominican Republic is encouraged to ensure that it complies with the limitation periods established by law and to take measures to expedite proceedings in urgent cases. |
Доминиканской Республике рекомендуется обеспечить соблюдение установленных законом сроков давности и принять меры для ускорения разбирательства в экстренных случаях. |
(c) Measures taken to expedite the reform extending social security to women working in the informal sector. |
с) Меры, принятые с целью ускорения реформы, распространяющей социальное обеспечение на женщин, работающих в неформальном секторе |
In view of these security challenges, the Expert reaffirms the urgent need to expedite the DDR process and security sector reform. |
С учетом этих вызовов в области безопасности Независимый эксперт вновь подтверждает неотложную необходимость ускорения процесса РДР и реформы сектора обеспечения безопасности. |
Investigation of possibilities to expedite the construction of the TEM backbone network |
Исследование возможностей ускорения строительства основной сети ТЕА |
We therefore welcome their continued endeavours to achieve greater efficiency in their work by exploring further ways to expedite proceedings while respecting the rights of the accused. |
Поэтому мы приветствуем их дальнейшие усилия по повышению эффективности в работе на основе использования новых путей и средств для ускорения судебных разбирательств при одновременном соблюдении прав обвиняемых. |
The Government and the Minister of Justice were considering the adoption of legislation and administrative procedures designed to expedite the work of the criminal justice system. |
Правительство и министерство юстиции намерены принять меры законодательного характера и утвердить новые административные процедуры с целью ускорения работы системы уголовного правосудия. |
A dedicated support and planning capacity was set up in May 2013 to expedite the establishment of support arrangements for MINUSMA. |
В мае 2013 года для ускорения процесса создания механизмов поддержки для МИНУСМА было сформировано специальное подразделение по вопросам поддержки и планирования. |
◦ Include rules in domestic legislation and treaties to simplify and expedite extradition proceedings. |
◦ включить соответствующие нормативно-правовые положения в национальное законодательство и договоры в целях упрощения и ускорения процедур выдачи; |
The Department of Field Support informed the Board that MONUC would expand the membership of the Local Property Survey Board to expedite the write-off cases. |
Департамент полевой поддержки проинформировал Комиссию о том, что МООНДРК намерена расширить членский состав местного инвентаризационного совета в целях ускорения процесса списания имущества. |