Английский - русский
Перевод слова Expedite
Вариант перевода Ускорения

Примеры в контексте "Expedite - Ускорения"

Примеры: Expedite - Ускорения
The document outlines the contributions of major groups to the discussions on policy options and possible actions to expedite implementation. Этот документ представляет собой вклад основных групп в обсуждение стратегических вариантов и возможных решений, касающихся ускорения хода осуществления.
To expedite instruction for officers in the remaining districts, UNMIT is discussing with the Government whether these mobile teams should be enhanced. В целях ускорения процесса обучения сотрудников в других районах ИМООНТ обсуждает сейчас с правительством возможность укрепления этих мобильных групп.
Given the limited time frame to move a significant amount of such equipment, MINURCAT had to enter into local transportation arrangements to expedite movement. С учетом сжатых сроков для перевозки такого оборудования МИНУРКАТ пришлось для ускорения процесса договариваться с местными транспортными компаниями.
The Government of Ethiopia pledges to take the necessary measures to expedite the ratification of the following human rights treaties: Правительство Эфиопии обещает принять меры, необходимые для ускорения процесса ратификации следующих договоров по правам человека:
Real-time information has been used to expedite the family tracing and reunification process in conflict and emergency situations, by collecting and sharing information on unaccompanied, separated and highly vulnerable children. Для ускорения процесса поиска родственников и воссоединения семей в условиях конфликта и в чрезвычайных ситуациях используется поступающая в реальном масштабе времени информация, которая является результатом сбора данных о несопровождаемых, разлученных с семьями и находящихся в особо уязвимом положении детей и обмена такими данными.
To expedite the development of water sources, UNAMID adopted a three-pronged approach involving borehole drilling using the manpower of troop-contributing countries, outsourcing and in-house capabilities. В целях ускорения освоения водных ресурсов ЮНАМИД применила трехкомпонентный подход, в рамках которого бурение скважин проводилось с использованием возможностей стран, предоставляющих войска, внешних подрядчиков и собственными силами.
Cognizant of the need to optimize recovery under its insurance programmes, the Secretariat is working closely with the insurance company to expedite matters. Сознавая необходимость оптимизации процесса возмещения по программам страхования, Секретариат тесно сотрудничает со страховой компанией в целях ускорения этого процесса.
Debt to Member States was projected to decrease to $512 million, with the Secretariat making every effort to expedite payment of outstanding amounts. Согласно прогнозам, задолженность перед государствами-членами уменьшится на 512 млн. долл. США, и Секретариат будет прилагать все возможные усилия для ускорения выплат сумм задолженности.
To that end, it was monitoring construction output closely and was working with the contractors to develop resourceful ways to expedite the work while maintaining quality. С этой целью группа осуществляет тесный контроль над ходом выполнения строительных работ и работает с подрядчиками в целях поиска эффективных путей ускорения работы при сохранении ее качества.
To expedite recruitment, hiring managers are given a 14-day deadline to revert to DHR on a short list of candidates. Для ускорения найма сотрудника специалистам по комплектации штата предлагается в двухнедельный срок представить ОЛР список кандидатов.
The Committee may establish subsidiary bodies such as working group(s) to expedite its work and assist in implementing its obligations under the Convention. Комитет может учреждать такие вспомогательные органы, как рабочая(ие) группа(ы) для ускорения своей работы и содействия выполнению его обязательств по Конвенции.
This system turned out to be highly problematic, which led the State to adopt a reform programme beginning in 2008 to expedite service. Эта система на деле приводила к возникновению многих проблем, что в начале 2008 года подтолкнуло государство к принятию программы реформ с целью ускорения обслуживания.
In the same vein, some States were encouraged to develop legislation or administrative guidelines to expedite mutual legal assistance, or to reconsider the designation of their central authority. В том же ключе некоторым государствам было предложено разработать законодательство или административные правила для ускорения оказания взаимной правовой помощи или пересмотреть вопрос о назначении их центрального органа.
Speakers reported that various measures had been taken to expedite proceedings or define a proactive role for central authorities responsible for mutual legal assistance. Выступавшие сообщили о применении различных мер для ускорения производства или определения инициативной роли центральных органов, ответственных за оказание взаимной правовой помощи.
During the reporting period, UNAMI sought to create space for political dialogue in order to ease sectarian tensions and expedite the legislative processes relating to the demonstrators' demands. В течение отчетного периода МООНСИ стремилась создать условия для политического диалога в целях ослабления межрелигиозной напряженности и ускорения законодательных процессов, связанных с требованиями демонстрантов.
LD also organizes large-scale and district-based job fairs regularly in different locations to expedite the dissemination of employment information so as to help different groups of job seekers find work. Департамент труда также регулярно организует в различных местах масштабные и локальные, на уровне районов, ярмарки вакансий для ускорения распространения информации о работе по найму с целью оказания различным группам соискателей работы помощи в ее нахождении.
The Dominican Republic is encouraged to ensure that it complies with the limitation periods established by law and to take measures to expedite proceedings in urgent cases. Доминиканской Республике рекомендуется обеспечить соблюдение установленных законом сроков давности и принять меры для ускорения разбирательства в экстренных случаях.
(c) Measures taken to expedite the reform extending social security to women working in the informal sector. с) Меры, принятые с целью ускорения реформы, распространяющей социальное обеспечение на женщин, работающих в неформальном секторе
In view of these security challenges, the Expert reaffirms the urgent need to expedite the DDR process and security sector reform. С учетом этих вызовов в области безопасности Независимый эксперт вновь подтверждает неотложную необходимость ускорения процесса РДР и реформы сектора обеспечения безопасности.
Investigation of possibilities to expedite the construction of the TEM backbone network Исследование возможностей ускорения строительства основной сети ТЕА
We therefore welcome their continued endeavours to achieve greater efficiency in their work by exploring further ways to expedite proceedings while respecting the rights of the accused. Поэтому мы приветствуем их дальнейшие усилия по повышению эффективности в работе на основе использования новых путей и средств для ускорения судебных разбирательств при одновременном соблюдении прав обвиняемых.
The Government and the Minister of Justice were considering the adoption of legislation and administrative procedures designed to expedite the work of the criminal justice system. Правительство и министерство юстиции намерены принять меры законодательного характера и утвердить новые административные процедуры с целью ускорения работы системы уголовного правосудия.
A dedicated support and planning capacity was set up in May 2013 to expedite the establishment of support arrangements for MINUSMA. В мае 2013 года для ускорения процесса создания механизмов поддержки для МИНУСМА было сформировано специальное подразделение по вопросам поддержки и планирования.
◦ Include rules in domestic legislation and treaties to simplify and expedite extradition proceedings. ◦ включить соответствующие нормативно-правовые положения в национальное законодательство и договоры в целях упрощения и ускорения процедур выдачи;
The Department of Field Support informed the Board that MONUC would expand the membership of the Local Property Survey Board to expedite the write-off cases. Департамент полевой поддержки проинформировал Комиссию о том, что МООНДРК намерена расширить членский состав местного инвентаризационного совета в целях ускорения процесса списания имущества.