Английский - русский
Перевод слова Expedite
Вариант перевода Ускорения

Примеры в контексте "Expedite - Ускорения"

Примеры: Expedite - Ускорения
To further expedite a smooth start, the Netherlands will also cover all costs for the provision of water, electricity and natural gas to the premises during the first financial period. В целях дальнейшего ускорения успешного начала работы Нидерланды будут также покрывать все расходы по водо- и энергоснабжению и поставкам природного газа для помещений в течение первого финансового периода.
With regard to the "International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism", a special Working Group has just been set up to expedite the ratification procedure. Что же касается Международной конвенции о борьбе с финансированием терроризма, то для ускорения процедуры ее ратификации создана специальная рабочая группа.
The report on the major groups priorities for action will provide a basis for the contributions of major groups to the discussions on policy options and possible actions to expedite implementation. Документ о первоочередных задачах основных групп обеспечит основу для их соответствующего вклада в обсуждение вариантов политики и возможных действий в целях ускорения процесса осуществления.
Eritrea accepted the proposed Framework as a compromise, as a measure of "goodwill", as requested by the OAU delegation, to stop further bloodshed and expedite the demarcation of the border. Эритрея приняла предлагаемое рамочное соглашение в качестве компромисса и акта "доброй воли" по просьбе делегации ОАЕ в целях прекращения кровопролития и ускорения процесса демаркации границы.
Standard contract terms may be useful to help expedite the conclusion of the project agreement by limiting the matters on which the parties have to elaborate contractual provisions. Весьма полезными для ускорения процедуры заключения проектного соглашения могут оказаться стандартные договорные условия, позволяющие ограничить число вопросов, по которым сторонам необходимо разработать договорные положения.
The higher requirements for data-processing equipment and software is attributable to the implementation of critical applications in both the Office of the Prosecutor and the Registry intended to rationalize and expedite proceedings. Увеличение потребностей по статье аппаратуры обработки данных и программного обеспечения объясняется внедрением критически важных прикладных программ как в Канцелярии Обвинителя, так и в секретариате для рационализации и ускорения работы).
The State party details the steps it took to expedite the procedures described in the chronology of the case, noting that the author took no such steps of expedition. Государство-участник подробно сообщает о тех мерах, которые оно приняло для ускорения процедур, изложенных в хронологическом порядке рассмотрения данного дела, отмечая при этом, что автор не принимал никаких подобных мер в целях ускорения процедуры.
We continue to view the Informal Consultative Process as an opportunity for frank discussion on issues of practical import, which can be used to inform and expedite substantive debate during the General Assembly. Мы по-прежнему считаем, что Процесс неофициальных консультаций дает возможность открыто обсудить имеющие практическое значение проблемы, которые могут использоваться для предоставления информации и ускорения обсуждений вопросов существа в Генеральной Ассамблее.
How can multilateral organizations facilitate the international debate and expedite progress on the formulation and implementation of new and innovative sources of financing? Каким образом многосторонние организации могли бы содействовать международному диалогу по вопросам изыскания и использования новых и нетрадиционных источников финансирования и ускорения прогресса в этой области?
Follow-up meetings with police and the judicial authorities that focused on the need to address impunity, prosecute cases and expedite those cases under investigation Проведение совещаний с полицией и судебными органами по вопросу о необходимости ликвидации безнаказанности, привлечения виновных к ответственности и ускорения рассмотрения дел, находящихся на стадии следствия
In the Sudan, the Tripartite Mechanism, comprising representatives of the Government of the Sudan, the United Nations and the African Union, has continued to serve as a confidence-building framework to expedite deployment and effectively address logistics challenges. В Судане трехсторонний механизм в составе представителей правительства Судана, Организации Объединенных Наций и Африканского союза продолжает служить основой для укрепления доверия в целях ускорения развертывания операции и эффективного решения проблем материально-технического снабжения.
It trusts that any additional capacity provided to the Procurement Division (see also para. 146 below) would be utilized effectively to expedite the processing of procurement actions. Он надеется, что любые дополнительные ресурсы, выделенные Отделу закупок (см. также пункт 146 ниже), будут эффективно использованы для ускорения процесса обработки решений о закупках.
The Commission adopted, as its internal working document, the proposed standardized format, with some amendments, on the understanding that this would constitute a template that should be used by the subcommissions to expedite the preparation of all future recommendations. Комиссия приняла (с некоторыми поправками) предложенный стандартизованный формат в качестве своего рабочего документа для внутреннего пользования, условившись считать его шаблоном, который будет применяться подкомиссиями для ускорения подготовки всех будущих рекомендаций.
Government adoption of the "Daroma" (southbound) development plan to expedite settlement of the Negev region. утверждение правительством плана развития «Дарома» (в южном направлении) для ускорения заселения Негевского региона.
Action taken to enhance food security in the Somali Regional State (question 13) included the establishment of food stock systems to expedite food distribution and prevent corruption, and the implementation of programmes aimed at increasing the self-sufficiency of pastoralists. Меры, принятые для укрепления продовольственной безопасности в региональном штате Сомали (вопрос 13) включают создание системы запасов продовольствия, для ускорения его распределения и предотвращения коррупции и осуществления программ, направленных на укрепление самообеспеченности скотоводов.
The Committee urges the State party to take, as a matter of urgency, all appropriate measures to expedite the adoption of the above-mentioned bills, with priority to those affecting children, and ensure their compliance with the provisions of the Convention. Комитет настоятельно призывает государство-участник в безотлагательном порядке принять любые надлежащие меры для ускорения принятия вышеупомянутых законопроектов при уделении приоритетного внимания законопроектам, затрагивающим интересы детей, а также обеспечить их соответствие положениям Конвенции.
My Special Representative, Hilde Frafjord Johnson, and a small advance team arrived in South Sudan on 8 July 2011 to expedite the start-up of UNMISS on 9 July. Мой Специальный представитель, г-жа Хильде Фрафьюрд Йонсон, и небольшая передовая группа прибыли в Южный Судан 8 июля 2011 года для ускорения начала работы МООНЮС 9 июля.
Despite the many challenges faced during the reporting period, the Trial and Appeals Chambers continued to take all measures within their power to expedite their proceedings, while still fully respecting the rights of the accused. Невзирая на многочисленные проблемы, возникшие в отчетный период, Судебная и Апелляционная камеры приняли все доступные им меры для ускорения производства с полным соблюдением прав обвиняемых.
The progress of the trial was the subject of discussion at a status conference held in September 2010, during which ways to expedite the proceedings were discussed with the parties. Ход судебного разбирательства был рассмотрен на проведенном в сентябре 2010 года распорядительном заседании, в ходе которого со сторонами были обсуждены способы ускорения производства.
The seminar recommends that the Special Committee, the administering Powers and the Non-Self-Governing Territories engage in constructive discussions to expedite the implementation of the goals of the Second International Decade for the Eradication of Colonialism as contained in General Assembly resolution 55/146 of 8 December 2000. Участники Семинара рекомендуют Специальному комитету, управляющим державам и несамоуправляющимся территориям проводить конструктивные обсуждения в целях ускорения процесса достижения целей второго Международного десятилетия за искоренение колониализма в соответствии с резолюцией 55/146 Генеральной Ассамблеи от 8 декабря 2000 года.
To expedite recruitment, a number of mechanisms are now being used with increasing frequency, including a roster of pre-screened qualified candidates from which missions may select staff for vacant posts. Для ускорения процесса набора сейчас все более широко используется ряд механизмов, включая список заранее отобранных квалифицированных кандидатов, из которого миссии могут выбирать сотрудников для заполнения вакантных должностей.
For St. Croix, whose economy has been the hardest hit, fast track procedures were developed last year to expedite a number of projects. Что касается Санта-Круса, экономика которого пострадала в наибольшей степени, то в прошлом году были разработаны оперативные процедуры в целях ускорения осуществления ряда проектов.
A study had been carried out on the possibility of legal amendments to expedite the system of investigating and judging criminal acts committed in connection with blood feuds, with a view to their prevention. Проведено исследование по вопросу о возможности принятия законодательных поправок для ускорения процедур расследования и судопроизводства в отношении преступных деяний, совершенных в связи с кровной родовой местью, в интересах их предупреждения.
The Operation plans to clear most (if not all) of its backlog at Port Sudan and at the regional logistics bases to expedite the deep deployment process. Операция планирует ликвидировать большую часть своей задолженности по перевозкам (если не всю задолженность) в Порт-Судане и на региональных базах материально-технического снабжения в целях ускорения процесса глубокого развертывания.
The first report of the working group will be submitted at the end of May, and it is hoped that any recommendations can be utilized to expedite the pending contempt cases. Первый доклад этой рабочей группы был представлен в конце мая, и следует надеяться, что эти рекомендации можно будет использовать для ускорения производства по находящимся на рассмотрении делам о неуважении к суду.