The Committee expects that measures will be taken to expedite the construction work at the United Nations Office at Geneva. |
Комитет рассчитывает на то, что для ускорения строительных работ в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве будут приняты соответствующие меры. |
We have set up three subcommittees to expedite our work. |
Мы создали три подкомитета для ускорения нашей работы. |
To expedite implementation of the travel ban, the Ministry of Justice has been activating relevant provisions in the Statute of Immigration Control. |
В целях ускорения реализации запрета на поездки министерство юстиции вводит в действие соответствующие положения законодательства об иммиграционном контроле. |
That proposal noted that States Parties might wish to consider the use of electronic communications, when feasible, to expedite mutual legal assistance. |
В этом предложении указывалось, что государства-участники, возможно, пожелают рассмотреть вопрос об использовании электронных сообщений, это практически осуществимо, для ускорения оказания взаимной правовой помощи. |
In addition, some 77 assessors have been trained to expedite trials. |
Кроме того, для ускорения судебных разбирательств было подготовлено 77 заседателей. |
The Board recommended that UNHCR expedite the clearing of unliquidated obligations against accounts payable. |
Комиссия рекомендовала УВКБ принять все меры для ускорения процесса преобразования непогашенных обязательств в кредиторскую задолженность. |
The Office of Internal Oversight Services agreed with the Board's recommendation to expedite the filling of the vacant post of resident auditor at the Tribunal. |
Управление служб внутреннего надзора согласилось с рекомендацией Комиссии относительно ускорения заполнения вакантной должности ревизора-резидента Трибунала. |
The Operation has taken significant steps to expedite the recruitment process. |
Операция предпринимает значительные шаги в целях ускорения процесса набора персонала. |
To expedite the processing and issuance of in-session documents, it was strongly recommended that documents should not exceed five pages. |
Для ускорения обработки и выпуска сессионной документации настоятельно рекомендуется, чтобы объем документов не превышал пяти страниц. |
UNOPS implemented a new procedure to expedite the registration of vendors, and the temporary backlog issue was resolved. |
ЮНОПС внедрило новую процедуру для ускорения регистрации поставщиков, и проблема временных задержек была решена. |
The Government has taken deliberate steps through the GJLOS reform programme to expedite the processing and issuance of identity cards, passports, and birth certificates. |
Правительство предприняло целенаправленные действия посредством программы реформирования СУПОП для ускорения процесса обработки и выдачи удостоверений личности, паспортов и свидетельств о рождении. |
The Tribunal continues to take all measures possible to expedite its trials without sacrificing due process. |
Трибунал продолжает принимать все возможные меры для ускорения разбирательств без ущерба для процессуальных гарантий. |
A draft on reforming the jury law to expedite the processing of criminal cases has been prepared for presentation to the legislature. |
Для представления законодательному собранию подготовлен проект относительно реформы закона о присяжных заседателях с целью ускорения рассмотрения уголовных дел. |
Programme managers must take the initiative to expedite the implementation of concepts and techniques used under that method. |
Руководители программ должны предпринимать инициативы для ускорения доработки концепций и методов, используемых в этом процессе. |
More information may be requested by the Office of Human Resources Management to verify and expedite the application. |
Управление людских ресурсов может запросить дополнительную информацию для проверки и ускорения рассмотрения заявления. |
Articles 115 - 117 and 122 of the Code were written to expedite proceedings in the interests of defendants. |
Статьи 115-117 и 122 Кодекса были разработаны с целью ускорения процедур в интересах заключенных. |
In that connection, we support the holding of an international conference in Moscow to expedite a resumption of the peace process. |
В этой связи мы поддерживаем проведение международной конференции в Москве в целях ускорения возобновления мирного процесса. |
The new courts provide for automation to expedite judicial processes and guarantee justice to the citizens. |
В новых судах предусмотрено широкое внедрение автоматизации с целью ускорения судебных процессов и предоставления гражданам гарантий совершения правосудия. |
In collaboration with the World Customs Organization, a model agreement has been designed to expedite the import and transit of relief consignments. |
В сотрудничестве со Всемирной таможенной организацией было подготовлено типовое соглашение для ускорения импорта и транзита грузов помощи. |
Special efforts shall be made to expedite the reunification of unaccompanied and separated children with their families. |
Прилагаются особые усилия для ускорения воссоединения безнадзорных детей и детей, разлученных с родителями, с их семьями. |
A new computer system has been developed to facilitate, enhance and expedite information communication between enumerators and the Data Processing Centre. |
Была разработана новая компьютерная система для облегчения, улучшения и ускорения обмена информацией между счетчиками и Центром обработки данных. |
Insufficient resources hampered the process, and foreign experts had been recruited to expedite it. |
Нехватка ресурсов тормозит этот процесс, и для его ускорения были привлечены иностранные эксперты. |
The meeting recommended the development and use of information technology systems to expedite the making of and responses to requests for international cooperation. |
В целях ускорения подготовки запросов о международном сотрудничестве и ответов на них участники Совещания рекомендовали создавать и использовать системы, основанные на информационных технологиях. |
They also called on troop-contributing countries and donors to extend necessary resources to expedite the full deployment of MINURCAT. |
Они также призвали страны, предоставляющие войска, и доноров выделить необходимые ресурсы для ускорения полного развертывания МИНУРКАТ. |
The Philippine Government is continually enhancing its Witness Protection Program as a tool to expedite the resolution of cases. |
Правительство Филиппин постоянно расширяет свою программу по защите свидетелей в качестве одного из средств ускорения разбирательства дел. |