| The Committee expects that measures will be taken to expedite the construction work at the United Nations Office at Geneva. | Комитет рассчитывает на то, что для ускорения строительных работ в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве будут приняты соответствующие меры. |
| We have set up three subcommittees to expedite our work. | Мы создали три подкомитета для ускорения нашей работы. |
| To expedite implementation of the travel ban, the Ministry of Justice has been activating relevant provisions in the Statute of Immigration Control. | В целях ускорения реализации запрета на поездки министерство юстиции вводит в действие соответствующие положения законодательства об иммиграционном контроле. |
| That proposal noted that States Parties might wish to consider the use of electronic communications, when feasible, to expedite mutual legal assistance. | В этом предложении указывалось, что государства-участники, возможно, пожелают рассмотреть вопрос об использовании электронных сообщений, это практически осуществимо, для ускорения оказания взаимной правовой помощи. |
| In addition, some 77 assessors have been trained to expedite trials. | Кроме того, для ускорения судебных разбирательств было подготовлено 77 заседателей. |
| The Board recommended that UNHCR expedite the clearing of unliquidated obligations against accounts payable. | Комиссия рекомендовала УВКБ принять все меры для ускорения процесса преобразования непогашенных обязательств в кредиторскую задолженность. |
| The Office of Internal Oversight Services agreed with the Board's recommendation to expedite the filling of the vacant post of resident auditor at the Tribunal. | Управление служб внутреннего надзора согласилось с рекомендацией Комиссии относительно ускорения заполнения вакантной должности ревизора-резидента Трибунала. |
| The Operation has taken significant steps to expedite the recruitment process. | Операция предпринимает значительные шаги в целях ускорения процесса набора персонала. |
| To expedite the processing and issuance of in-session documents, it was strongly recommended that documents should not exceed five pages. | Для ускорения обработки и выпуска сессионной документации настоятельно рекомендуется, чтобы объем документов не превышал пяти страниц. |
| UNOPS implemented a new procedure to expedite the registration of vendors, and the temporary backlog issue was resolved. | ЮНОПС внедрило новую процедуру для ускорения регистрации поставщиков, и проблема временных задержек была решена. |
| The Government has taken deliberate steps through the GJLOS reform programme to expedite the processing and issuance of identity cards, passports, and birth certificates. | Правительство предприняло целенаправленные действия посредством программы реформирования СУПОП для ускорения процесса обработки и выдачи удостоверений личности, паспортов и свидетельств о рождении. |
| The Tribunal continues to take all measures possible to expedite its trials without sacrificing due process. | Трибунал продолжает принимать все возможные меры для ускорения разбирательств без ущерба для процессуальных гарантий. |
| A draft on reforming the jury law to expedite the processing of criminal cases has been prepared for presentation to the legislature. | Для представления законодательному собранию подготовлен проект относительно реформы закона о присяжных заседателях с целью ускорения рассмотрения уголовных дел. |
| Programme managers must take the initiative to expedite the implementation of concepts and techniques used under that method. | Руководители программ должны предпринимать инициативы для ускорения доработки концепций и методов, используемых в этом процессе. |
| More information may be requested by the Office of Human Resources Management to verify and expedite the application. | Управление людских ресурсов может запросить дополнительную информацию для проверки и ускорения рассмотрения заявления. |
| Articles 115 - 117 and 122 of the Code were written to expedite proceedings in the interests of defendants. | Статьи 115-117 и 122 Кодекса были разработаны с целью ускорения процедур в интересах заключенных. |
| In that connection, we support the holding of an international conference in Moscow to expedite a resumption of the peace process. | В этой связи мы поддерживаем проведение международной конференции в Москве в целях ускорения возобновления мирного процесса. |
| The new courts provide for automation to expedite judicial processes and guarantee justice to the citizens. | В новых судах предусмотрено широкое внедрение автоматизации с целью ускорения судебных процессов и предоставления гражданам гарантий совершения правосудия. |
| In collaboration with the World Customs Organization, a model agreement has been designed to expedite the import and transit of relief consignments. | В сотрудничестве со Всемирной таможенной организацией было подготовлено типовое соглашение для ускорения импорта и транзита грузов помощи. |
| Special efforts shall be made to expedite the reunification of unaccompanied and separated children with their families. | Прилагаются особые усилия для ускорения воссоединения безнадзорных детей и детей, разлученных с родителями, с их семьями. |
| A new computer system has been developed to facilitate, enhance and expedite information communication between enumerators and the Data Processing Centre. | Была разработана новая компьютерная система для облегчения, улучшения и ускорения обмена информацией между счетчиками и Центром обработки данных. |
| Insufficient resources hampered the process, and foreign experts had been recruited to expedite it. | Нехватка ресурсов тормозит этот процесс, и для его ускорения были привлечены иностранные эксперты. |
| The meeting recommended the development and use of information technology systems to expedite the making of and responses to requests for international cooperation. | В целях ускорения подготовки запросов о международном сотрудничестве и ответов на них участники Совещания рекомендовали создавать и использовать системы, основанные на информационных технологиях. |
| They also called on troop-contributing countries and donors to extend necessary resources to expedite the full deployment of MINURCAT. | Они также призвали страны, предоставляющие войска, и доноров выделить необходимые ресурсы для ускорения полного развертывания МИНУРКАТ. |
| The Philippine Government is continually enhancing its Witness Protection Program as a tool to expedite the resolution of cases. | Правительство Филиппин постоянно расширяет свою программу по защите свидетелей в качестве одного из средств ускорения разбирательства дел. |