Английский - русский
Перевод слова Expedite
Вариант перевода Ускорения

Примеры в контексте "Expedite - Ускорения"

Примеры: Expedite - Ускорения
Pre-sessional working groups and panels could be used to expedite consideration of periodic reports and individual communications, and plans of action could increase the efficiency of some treaty bodies. Можно использовать предсессионные рабочие группы и форумы для ускорения рассмотрения периодических докладов и отдельных сообщений, а эффективность работы некоторых договорных органов к тому же может быть повышена посредством планов деятельности.
The action plan addressed the development of the Commission's policy capacity over time, strategies to strengthen the consultation process with organizations and staff, and modalities to expedite decision-making. План действий затрагивает вопросы укрепления со временем директивного потенциала Комиссии, стратегии улучшения процесса консультаций с организациями и сотрудниками и механизмы ускорения принятия решений.
To this end, we urge the United Nations to do all it can to expedite the processes in East Timor and Western Sahara. В этих целях мы настоятельно призываем Организацию Объединенных Наций сделать все возможное для ускорения процессов в Восточном Тиморе и Западной Сахаре.
From the outset, the Indonesian Government has spared no effort in extending its cooperation to UNTAET, the UNHCR and other relevant international humanitarian organizations to expedite the repatriation of refugees. С самого начала правительство Индонезии не жалело усилий для расширения своего сотрудничества с ВАООНВТ, УВКБ и другими соответствующими международными гуманитарными организациями для ускорения репатриации беженцев.
The Special Rapporteur has also received a message from an NGO requesting her to undertake an in situ mission to assess the situation and expedite long-overdue solutions. Специальный докладчик получила также от одной НПО послание, в котором содержалась просьба предпринять поездку на место для оценки ситуации и ускорения принятия решений.
Following consultations with interested Member States, it has been decided to develop guidelines to expedite the work of international search and rescue operations for further consideration by the General Assembly. В результате проведенных консультаций с заинтересованными государствами-членами было решено разработать руководящие принципы ускорения работы международных групп поиска и спасения, которые затем должны быть рассмотрены Генеральной Ассамблеей.
The Commission urged its member States and the Assembly to take every step necessary to expedite the long-awaited increase in the resources of the secretariat of the Commission. Комиссия настоятельно призвала свои государства - члены и Ассамблею предпринять все необходимые шаги для ускорения долгожданного увеличения ресурсов Секретариата Комиссии.
In its effort to expedite implementation of the UNCCD, the Government developed an Integrated Drylands Development programme as the vehicle for implementation of the NAP. В целях ускорения реализации КБОООН, правительство разработало Комплексную программу развития засушливых земель как инструмент для выполнения НПД.
By contrast, the national competitive examination was developed to expedite the recruitment of nationals from unrepresented and under-represented countries, with a view to achieving equitable geographic distribution in the United Nations Secretariat. В отличие от этого национальный конкурсный экзамен был разработан в целях ускорения набора граждан из непредставленных и недопредставленных стран в целях достижения справедливого географического распределения в Секретариате Организации Объединенных Наций.
It is also concerned that case conferences (to expedite proceedings) convened by the courts themselves have offered no solution. Он также обеспокоен тем, что созванные самими судами конференции по рассмотрению дел (в целях ускорения разбирательств) не решили эту проблему.
In order to [facilitate] [expedite] implementation, the Forum: В целях [облегчения] [ускорения] их осуществления Форум:
Furthermore, during the recent Plenary in May 2003, the judges instituted a Pre-trial Working Group to submit proposals to expedite pre-trial work. Кроме того, в ходе недавнего пленарного заседания в мае 2003 года судьями была создана досудебная рабочая группа для представления предложений относительно ускорения досудебной работы.
I should add that, while there is much that we have accomplished to expedite our cases, procedures can always be improved further. Следует добавить, что, хотя нам многое удалось сделать для ускорения рассмотрения имеющихся у нас дел, судопроизводство всегда может быть улучшено.
Traditionally, arbitration has helped to expedite the settlement of conflicts between contracting parties, and has produced solutions to questions of applicable jurisdiction, legislation and domicile. Арбитраж традиционно служил средством ускорения процесса разрешения конфликтов между договаривающимися сторонами и позволял решать вопросы, касающиеся местонахождения, законодательства и применимого права.
Our work at CSD-13 focused on practical measures and options to expedite implementation of commitments in water sanitation and water settlements contained in Agenda 21. Наша работа на тринадцатой сессии КУР была посвящена вопросам реализации практических мер и путей ускорения процесса выполнения обязательств в области водоснабжения и санитарии в населенных пунктах, содержащихся в Повестке дня на XXI век.
(b) Include in its procedures steps to be taken to expedite the replenishment of strategic deployment stocks that have reached minimum critical levels. Ь) предусмотреть в рамках своих процедур меры, подлежащие принятию в целях ускорения пополнения стратегических запасов для развертывания, достигших минимальных критических уровней.
Was the Government actively seeking to expedite the procedure? Насколько настойчиво добивается правительство ускорения соответствующей процедуры?
As a potential means to expedite the Tribunal's proceedings, the possible use of a case-management software program has been discussed within the Chamber. В качестве потенциального средства для ускорения работы Трибунала в Камере был обсужден вопрос о возможном использовании компьютерной программы по управлению судопроизводством.
While primary responsibility for this task lies with the parties, we would support the Secretary-General's considering what practical role UNMEE could play to expedite this work. Хотя главная ответственность за выполнение этой задачи лежит на самих сторонах, мы хотели бы поддержать идею рассмотрения Генеральным секретарем вопроса о том, какую практическую роль МООНЭЭ могла бы сыграть в деле ускорения этой работы.
The State party should review its Code of Criminal Procedure in order to insert provisions stipulating the need to expedite proceedings where the accused persons are being detained. Государству-участнику следует пересмотреть свой Уголовно-процессуальный кодекс, с тем чтобы включить в него положения, предусматривающие необходимость ускорения судопроизводства при содержании под стражей лиц, которым предъявлено обвинение.
UNDP, as part of its ongoing procedures, will advise respective donors of the amounts being held on their behalf to expedite the refunds of these amounts. ПРООН в соответствии с действующими процедурами будет информировать доноров о находящихся на хранении причитающихся суммах для ускорения возврата этих средств.
Some speakers encouraged competent national authorities to communicate with one another by e-mail, fax and telephone in order to facilitate and expedite the extradition proceedings. Некоторые ораторы призывали компетентные национальные органы связываться друг с другом с помощью электронной почты, факсимильной связи и телефона с целью налаживания и ускорения процедур выдачи.
UNAMID expressed its gratitude for the interim solution while noting the need to expedite the issuances of the required licences in accordance with the status-of-forces agreement. ЮНАМИД выразила признательность за это временное разрешение, указав на необходимость ускорения выдачи требуемых лицензий в соответствии с соглашением о статусе сил.
Hence identifying the need to expedite the ongoing review and strengthening of the operation of these centres, выявив тем самым необходимость ускорения непрерывного обзора и усиления деятельности этих центров,
This special panel was formed to consider combining similar indictments to reduce the overall number of separate trials and thereby expedite the work of the Tribunal. Эта специальная коллегия была сформирована в целях рассмотрения вопроса об объединении аналогичных по своему характеру обвинительных заключений как одного из средств сокращения общего числа отдельно проводимых процессов в целях ускорения работы Трибунала.