| Pre-sessional working groups and panels could be used to expedite consideration of periodic reports and individual communications, and plans of action could increase the efficiency of some treaty bodies. | Можно использовать предсессионные рабочие группы и форумы для ускорения рассмотрения периодических докладов и отдельных сообщений, а эффективность работы некоторых договорных органов к тому же может быть повышена посредством планов деятельности. |
| The action plan addressed the development of the Commission's policy capacity over time, strategies to strengthen the consultation process with organizations and staff, and modalities to expedite decision-making. | План действий затрагивает вопросы укрепления со временем директивного потенциала Комиссии, стратегии улучшения процесса консультаций с организациями и сотрудниками и механизмы ускорения принятия решений. |
| To this end, we urge the United Nations to do all it can to expedite the processes in East Timor and Western Sahara. | В этих целях мы настоятельно призываем Организацию Объединенных Наций сделать все возможное для ускорения процессов в Восточном Тиморе и Западной Сахаре. |
| From the outset, the Indonesian Government has spared no effort in extending its cooperation to UNTAET, the UNHCR and other relevant international humanitarian organizations to expedite the repatriation of refugees. | С самого начала правительство Индонезии не жалело усилий для расширения своего сотрудничества с ВАООНВТ, УВКБ и другими соответствующими международными гуманитарными организациями для ускорения репатриации беженцев. |
| The Special Rapporteur has also received a message from an NGO requesting her to undertake an in situ mission to assess the situation and expedite long-overdue solutions. | Специальный докладчик получила также от одной НПО послание, в котором содержалась просьба предпринять поездку на место для оценки ситуации и ускорения принятия решений. |
| Following consultations with interested Member States, it has been decided to develop guidelines to expedite the work of international search and rescue operations for further consideration by the General Assembly. | В результате проведенных консультаций с заинтересованными государствами-членами было решено разработать руководящие принципы ускорения работы международных групп поиска и спасения, которые затем должны быть рассмотрены Генеральной Ассамблеей. |
| The Commission urged its member States and the Assembly to take every step necessary to expedite the long-awaited increase in the resources of the secretariat of the Commission. | Комиссия настоятельно призвала свои государства - члены и Ассамблею предпринять все необходимые шаги для ускорения долгожданного увеличения ресурсов Секретариата Комиссии. |
| In its effort to expedite implementation of the UNCCD, the Government developed an Integrated Drylands Development programme as the vehicle for implementation of the NAP. | В целях ускорения реализации КБОООН, правительство разработало Комплексную программу развития засушливых земель как инструмент для выполнения НПД. |
| By contrast, the national competitive examination was developed to expedite the recruitment of nationals from unrepresented and under-represented countries, with a view to achieving equitable geographic distribution in the United Nations Secretariat. | В отличие от этого национальный конкурсный экзамен был разработан в целях ускорения набора граждан из непредставленных и недопредставленных стран в целях достижения справедливого географического распределения в Секретариате Организации Объединенных Наций. |
| It is also concerned that case conferences (to expedite proceedings) convened by the courts themselves have offered no solution. | Он также обеспокоен тем, что созванные самими судами конференции по рассмотрению дел (в целях ускорения разбирательств) не решили эту проблему. |
| In order to [facilitate] [expedite] implementation, the Forum: | В целях [облегчения] [ускорения] их осуществления Форум: |
| Furthermore, during the recent Plenary in May 2003, the judges instituted a Pre-trial Working Group to submit proposals to expedite pre-trial work. | Кроме того, в ходе недавнего пленарного заседания в мае 2003 года судьями была создана досудебная рабочая группа для представления предложений относительно ускорения досудебной работы. |
| I should add that, while there is much that we have accomplished to expedite our cases, procedures can always be improved further. | Следует добавить, что, хотя нам многое удалось сделать для ускорения рассмотрения имеющихся у нас дел, судопроизводство всегда может быть улучшено. |
| Traditionally, arbitration has helped to expedite the settlement of conflicts between contracting parties, and has produced solutions to questions of applicable jurisdiction, legislation and domicile. | Арбитраж традиционно служил средством ускорения процесса разрешения конфликтов между договаривающимися сторонами и позволял решать вопросы, касающиеся местонахождения, законодательства и применимого права. |
| Our work at CSD-13 focused on practical measures and options to expedite implementation of commitments in water sanitation and water settlements contained in Agenda 21. | Наша работа на тринадцатой сессии КУР была посвящена вопросам реализации практических мер и путей ускорения процесса выполнения обязательств в области водоснабжения и санитарии в населенных пунктах, содержащихся в Повестке дня на XXI век. |
| (b) Include in its procedures steps to be taken to expedite the replenishment of strategic deployment stocks that have reached minimum critical levels. | Ь) предусмотреть в рамках своих процедур меры, подлежащие принятию в целях ускорения пополнения стратегических запасов для развертывания, достигших минимальных критических уровней. |
| Was the Government actively seeking to expedite the procedure? | Насколько настойчиво добивается правительство ускорения соответствующей процедуры? |
| As a potential means to expedite the Tribunal's proceedings, the possible use of a case-management software program has been discussed within the Chamber. | В качестве потенциального средства для ускорения работы Трибунала в Камере был обсужден вопрос о возможном использовании компьютерной программы по управлению судопроизводством. |
| While primary responsibility for this task lies with the parties, we would support the Secretary-General's considering what practical role UNMEE could play to expedite this work. | Хотя главная ответственность за выполнение этой задачи лежит на самих сторонах, мы хотели бы поддержать идею рассмотрения Генеральным секретарем вопроса о том, какую практическую роль МООНЭЭ могла бы сыграть в деле ускорения этой работы. |
| The State party should review its Code of Criminal Procedure in order to insert provisions stipulating the need to expedite proceedings where the accused persons are being detained. | Государству-участнику следует пересмотреть свой Уголовно-процессуальный кодекс, с тем чтобы включить в него положения, предусматривающие необходимость ускорения судопроизводства при содержании под стражей лиц, которым предъявлено обвинение. |
| UNDP, as part of its ongoing procedures, will advise respective donors of the amounts being held on their behalf to expedite the refunds of these amounts. | ПРООН в соответствии с действующими процедурами будет информировать доноров о находящихся на хранении причитающихся суммах для ускорения возврата этих средств. |
| Some speakers encouraged competent national authorities to communicate with one another by e-mail, fax and telephone in order to facilitate and expedite the extradition proceedings. | Некоторые ораторы призывали компетентные национальные органы связываться друг с другом с помощью электронной почты, факсимильной связи и телефона с целью налаживания и ускорения процедур выдачи. |
| UNAMID expressed its gratitude for the interim solution while noting the need to expedite the issuances of the required licences in accordance with the status-of-forces agreement. | ЮНАМИД выразила признательность за это временное разрешение, указав на необходимость ускорения выдачи требуемых лицензий в соответствии с соглашением о статусе сил. |
| Hence identifying the need to expedite the ongoing review and strengthening of the operation of these centres, | выявив тем самым необходимость ускорения непрерывного обзора и усиления деятельности этих центров, |
| This special panel was formed to consider combining similar indictments to reduce the overall number of separate trials and thereby expedite the work of the Tribunal. | Эта специальная коллегия была сформирована в целях рассмотрения вопроса об объединении аналогичных по своему характеру обвинительных заключений как одного из средств сокращения общего числа отдельно проводимых процессов в целях ускорения работы Трибунала. |