Английский - русский
Перевод слова Expedite
Вариант перевода Ускорения

Примеры в контексте "Expedite - Ускорения"

Примеры: Expedite - Ускорения
More concern is warranted, however, by the poor functioning of the country's court system which, as noted above, has failed to take measures to expedite trials, leaving many accused persons in pre-trial detention for unacceptably long periods. Вместе с тем более серьезное беспокойство вызывает неудовлетворительная работа судебной системы страны, которая, как уже отмечалось, не приняла мер для ускорения проведения судебных разбирательств, в связи с чем многие обвиняемые содержатся в предварительном заключении в течение неприемлемо долгих сроков.
While her delegation supported the adoption of a biosafety protocol at the earliest possible date, it was concerned at the lack of consensus on several substantive issues, and hoped that States parties would make every effort to expedite the negotiation process. Хотя ее делегация поддерживает принятие протокола о биологической безопасности в самое ближайшее время, она выражает озабоченность в связи с отсутствием консенсуса по ряду вопросов существа и надеется, что государства-участники приложат максимум усилий для ускорения процесса переговоров.
8.67 The General Assembly has requested in resolution 53/106 that special efforts be made to expedite the preparation and publication of Supplements to the Repertory of Practice of United Nations Organs. 8.67 В резолюции 53/106 Генеральная Ассамблея просила приложить особые усилия для ускорения подготовки и издания дополнений к Справочнику о деятельности органов Организации Объединенных Наций.
And following the July 1999 plenary, the President appointed a Trial Practices Working Group to examine the efficiency of the Rules and to make recommendations for further improvement to expedite trials. После пленарной сессии, проведенной в июле 1999 года, Председатель назначил рабочую группу по судебной практике для рассмотрения вопроса об эффективности правил и для вынесения рекомендаций в отношении дальнейших улучшений с целью ускорения судебных процессов.
The Committee recommends that steps be taken to expedite the planned establishment of an Ombudsman's Office and to ensure that he/she has effective powers to investigate complaints of violations of human rights. Комитет рекомендует принять меры для ускорения запланированного создания института омбудсмена и для обеспечения того, чтобы он был наделен широкими полномочиями расследовать жалобы на нарушения прав человека.
Long-outstanding accounts receivable should be closely monitored to expedite their collection and to determine the amount of a provision for doubtful accounts or, where appropriate, the amounts to be written off. Необходимо осуществлять тщательный контроль за давно просроченной задолженностью в целях ускорения ее погашения и определения размера резерва для покрытия задолженности сомнительных дебиторов или, в случае необходимости, сумм, подлежащих списанию.
Mr. OJIMBA (Nigeria) said that he concurred fully with the statement made by Costa Rica on behalf of the Group of 77 and China, and reiterated firmly that the Committee should not be subject to pressure to expedite its work. Г-н ОДЖИМБА (Нигерия) полностью поддерживает заявление, сделанное Коста-Рикой от имени Группы 77 и Китая, и решительно заявляет, что Комитет не должен являться объектом давления в целях ускорения его работы.
Many Member States have made serious efforts to expedite payment of their assessments but without substantial additional major contributions before the end of the year, the cash balance of the United Nations will be dangerously low. Многие государства-члены приложили значительные усилия для ускорения выплаты своих начисленных взносов, однако без существенных дополнительных крупных взносов до конца года запасы наличных денег у Организации Объединенных Наций окажутся на опасно низком уровне.
We applaud those efforts, and we urge the Tribunal to continue to seek ways and means to expedite its work so that delays are minimized and costs contained. Мы приветствуем эти усилия и настоятельно призываем Трибунал продолжать искать пути и средства ускорения своей работы в целях сведения к минимуму задержек и сокращения расходов.
The experts examined the means of facilitating consumer redress mechanisms, such as small claims courts and class actions, which existed in some countries, to expedite cases. Эксперты изучили пути упрощения механизмов возмещения ущерба, например таких, как существующие в ряде стран суды по рассмотрению мелких претензий и подача коллективных исков, в интересах ускорения разбирательства.
The Secretariat is making every effort to expedite the processing of verification reports to enable speedy reimbursement for contingent-owned equipment to troop contributors, and for this purpose, the number of staff working on UNAMSIL has been increased. Секретариат делает все возможное для ускорения обработки отчетов о проверке для обеспечения скорейшего возмещения расходов за принадлежащее контингентам имущество странам, предоставляющим войска, и в этих целях было увеличено число сотрудников МООНСЛ.
This is clearly critical for the creation of a conducive climate for the interim redeployment of troops by both sides and to expedite the demarcation of the boundary. Совершенно очевидно, что это имеет решающее значение с точки зрения создания благоприятных условий для временного развертывания войск обеих сторон и ускорения процесса демаркации границы.
While the Committee will be reporting directly to the Council on the implementation of those arrangements, I should like to acknowledge these latest measures taken by the Committee to further expedite the processing and approval of contracts for the purchase of humanitarian goods. Хотя Комитет будет непосредственно отчитываться перед Советом по вопросу об осуществлении этих мер, мне хотелось бы дать высокую оценку этим последним мерам, принятым Комитетом для дальнейшего ускорения процесса обработки и утверждения контрактов на закупку товаров гуманитарного назначения.
Once in place, the new arrangements should reduce substantially the time necessary to confirm authentication of the delivery of supplies and to expedite the payment process. Когда необходимые усовершенствования будут реализованы, они позволят существенно сократить время, необходимое для удостоверения прибытия поставляемых грузов и ускорения процесса платежей.
Protection visa applications from people in immigration detention receive the highest priority and a number of measures have been implemented to expedite processing while maintaining the robust and rigorous nature of the assessment process. Заявления на получение визы от лиц, нуждающихся в защите и содержащихся в иммиграционных центрах, рассматриваются в самом первоочередном порядке, и принят ряд мер для ускорения процесса рассмотрения заявлений при сохранении строгого и серьезного характера проверки.
Given that the largest outstanding amounts were owed to developing countries, a concerted effort must be made to expedite the processing and settlement of claims; that would facilitate the participation of those countries in peacekeeping operations. Учитывая, что большая часть задолженности причитается развивающимся странам, необходимо предпринять целенаправленные усилия для ускорения обработки и удовлетворения требований; это облегчит участие этих стран в операциях по поддержанию мира.
The measures adopted by the Commission on Sustainable Development to expedite the implementation of the Johannesburg Programme of Implementation were welcome, as were the efforts to improve the inter-agency follow-up mechanisms. Оратор приветствует меры, принятые Комиссией по устойчивому развитию в целях ускорения осуществления Йоханнесбургской программы выполнения решений, и усилия по совершенствованию межучрежденческих механизмов последующей деятельности.
We are deeply aware of the need to streamline the coordination channels between NEPAD's Steering Committee and Implementation Committee with the national focal points to expedite the communication of decisions and follow-ups in both directions. Мы глубоко осознаем необходимость совершенствования методов координации усилий между Руководящим комитетом НЕПАД и Комитетом по осуществлению Нового партнерства и национальными координационными центрами в целях ускорения передачи информации о принимаемых решениях и последующих мерах в обоих направлениях.
How can we solve the problem(s) to expedite progress in implementation? Возможные пути преодоления проблемы (проблем) в целях ускорения выполнения решений
The future focus on implementation suggests that deliberations in the Commission should move from general discussions of themes to evaluation of progress towards the Summit goals and targets and consideration of concrete steps to expedite progress. Уделение в будущем особого внимания вопросам выполнения решений предполагает, что Комиссия перейдет от общего обсуждения тем к оценке прогресса в деле достижения целей и показателей, определенных в ходе Встречи на высшем уровне, и рассмотрению конкретных мер, принимаемых для ускорения этого процесса.
To develop ways and means to expedite decision-making, including timely responses to urgent requests from the General Assembly and the governing bodies of common system organizations Определить пути и средства для ускорения принятия решений, в том числе для своевременной подготовки ответов на срочные просьбы Генеральной Ассамблеи и руководящих органов организации общей системы
The Expert Group noted in its report that the Court Management Section must be adequately staffed to fulfil its mandate, and was supportive of the move by the Tribunal to temporarily borrow the posts from within the Registry to track, verify and expedite appeals documents. Группа экспертов отметила в своем докладе, что для выполнения своего мандата Секция по организации судопроизводства должна располагать соответствующими кадровыми ресурсами, и поддержала решение Трибунала о временном заимствовании должностей из других подразделений Секретариата для отслеживания, проверки и ускорения рассмотрения документации по апелляциям.
In an effort to find a solution to this complex situation, the Transitional Government has established an ad hoc tripartite administrative commission meeting at the Ministry of the Interior each Wednesday to give its views on their release, and in principle, to expedite it. В поисках путей урегулирования этой сложной ситуации переходное правительство создало специальную административную трехстороннюю комиссию, которая каждую среду проводит в министерстве внутренних дел заседание для подготовки своего заключения относительно условий их освобождения и, в принципе, его ускорения.
More importantly, it is being seen in terms of the "basket" of human rights that should be promoted, protected and even guaranteed to expedite progress towards the desired social ends. Особенно важно, что он рассматривается сегодня и в разрезе «комплекса» прав человека, которые должны поощряться и защищаться и даже гарантироваться для ускорения прогресса в деле достижения желаемых социальных результатов.
To expedite the development of a waste minimization programme, all waste management costs including storage and transport must be identified and allocated to the source of waste generation rather than general operating overheads. В целях ускорения разработки программы по сокращению отходов все затраты на обработку и удаление отходов, включая их хранение и транспортировку, должны быть определены и отнесены к источнику образования отходов, а не к общим эксплуатационным накладным расходам.