Английский - русский
Перевод слова Expedite
Вариант перевода Ускорения

Примеры в контексте "Expedite - Ускорения"

Примеры: Expedite - Ускорения
In this connection, two legal officers and one General Service staff member were temporarily redeployed from other Registry sections to track, verify and expedite appeals documentation and coordinate with the Appeals Support Unit in The Hague. В этой связи две должности сотрудников по правовым вопросам и одна должность категории общего обслуживания были временно переданы ей из других секций Секретариата для отслеживания, проверки и ускорения рассмотрения документации по апелляциям и координации деятельности с Группой поддержки Апелляционной камеры в Гааге.
In this respect, we welcome the promulgation of regulation 2001/25, of 14 September 2001, which lays down measures to make the court system more effective and to expedite the judicial process. В этой связи мы приветствуем промульгацию распоряжения 2001/25 от 14 сентября 2001 года, в котором определяются меры для придания большей эффективности системе судов и ускорения судебного процесса.
Special Criminal Courts provide special assistance to both the aggressor and the victim with a multi-professional team, in order to protect the victim and expedite the development of the proceedings. Специальный уголовный суд оказывает специальную помощь как правонарушителю, так и потерпевшему силами различных специалистов в целях обеспечения защиты потерпевших и ускорения процесса судебного разбирательства.
Since 1997, a number of steps were taken to expedite the production of the Repertory, as requested by the General Assembly, including designation of author units in each of the nine departments and offices concerned. С 1997 года был принят ряд шагов для ускорения подготовки Справочника, как об этом просила Генеральная Ассамблея, включая назначение определенных подразделений в каждом из девяти соответствующих департаментов и управлений.
In this connection, should the draft agreement be approved, efforts would be made to expedite the establishment of the Office of the Prosecution and the Office of Administration. В этой связи, если проект соглашения будет одобрен, необходимо будет предпринять усилия для ускорения создания канцелярии обвинителей и Административного отдела.
The full sale of all assets should be recorded in compliance with United Nations accounting standards and, lastly, urgent measures should be taken to expedite the filling of vacant posts in peacekeeping missions. Полные данные о продаже всех активов должны регистрироваться в соответствии с нормами бухгалтерского учета Организации Объединенных Наций, и, наконец, необходимо в срочном порядке принять меры для ускорения заполнения вакантных должностей в миссиях по поддержанию мира.
With reference to the CMR, he offered the logistical support of the secretariat, if necessary, so as to expedite the work on finalizing the draft Protocol to enable the electronic consignment note to be used. Касаясь КДПГ, он предложил, если это потребуется, воспользоваться логистической поддержкой секретариата для ускорения работы по завершению разработки проекта протокола, который обеспечит возможность использования электронной накладной.
As soon as consideration of the item resumed, the Spanish-speaking Member States would urge the Secretary-General to take all necessary steps to reduce the differences between services with respect to the number of posts and to expedite the recruitment of permanent translators to fill existing vacancies. Как только будет возобновлено рассмотрение этого пункта, испаноязычные государства-члены обратятся к Генеральному секретарю с настоятельным призывом предпринять все необходимые шаги по уменьшению различий между службами в отношении количества должностей и ускорения процесса найма постоянных письменных переводчиков в целях заполнения существующих вакансий.
This is the only action available to UNMIK to expedite sensitive and controversial proceedings in an independent and impartial manner, in accordance with the Human Rights Convention. Речь идет о единственном имеющемся в распоряжении МООНК средстве ускорения процесса сложных и вызывающих спорные оценки разбирательств независимым и беспристрастным образом, в соответствии с Конвенцией о правах человека.
The Party had stated in its letter that in the meantime it was taking all possible steps to expedite passage of the regulations and was developing the necessary internal rules to implement the quota system immediately upon its entry into force. Сторона заявила в своем письме, что в ожидании этого она предпринимает все возможные меры для ускорения процесса утверждения нормативных положений и разрабатывает необходимые внутренние правила реализации системы квот сразу же после ее вступления в силу.
(b) Renewal and/or enhancement of resources to build new capabilities necessary to expedite the completion of each step of the litigation process; Ь) выделение новых и/или дополнительных ресурсов для создания нового потенциала, необходимого для ускорения завершения каждого этапа процесса разбирательства;
The work programme would provide, in line with paragraph 27 of the Doha Ministerial Declaration, enhanced technical assistance and capacity building with long-term sustainable impact to further expedite the movement, release and clearance of goods, including goods in transit. В соответствии с пунктом 27 Декларации министров, принятой в Дохе, в этой программе работы следовало бы предусмотреть активизацию деятельности в области технической помощи и укрепления потенциала с обеспечением долгосрочного устойчивого эффекта для дальнейшего ускорения перевозок, обработки и таможенного оформления грузов, включая транзитные грузы.
Pending the completion of such a study, the Department had decided not to request any special provision for summary records in the programme budget for the biennium 2004-2005 but to do its best to expedite their delivery within existing resources. До завершения такого исследования Департамент принял решение не испрашивать в бюджете по программам на двухгодичный период 2004- 2005 годов какие-либо ассигнования специально для составления кратких отчетов, а делать все от него зависящее для ускорения их выпуска за счет существующих ресурсов.
To expedite their deployment, some of the United Nations military observers would be drawn from existing United Nations peacekeeping missions. Для ускорения их размещения некоторые из военных наблюдателей Организации Объединенных Наций будут взяты из существующих миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
The international community must provide additional resources to expedite the building of the military and police forces so that they can, at an early date, independently shoulder their responsibility for the maintenance of national security and social stability. Международное сообщество должно предоставлять новые ресурсы для ускорения формирования сил армии и полиции, чтобы они могли как можно скорее самостоятельно взять на себя ответственность за поддержание национальной безопасности и стабильности в обществе.
This Annex, supplementing the provisions of the Convention, is intended to define the steps that need to be taken to facilitate and expedite the crossing of borders for international rail freight. Настоящее Приложение, дополняющее положения Конвенции, имеет целью определение мер, которые следует реализовать для облегчения и ускорения пересечения границ в ходе международных грузовых железнодорожных перевозок.
Another key strategy devised by the OTP to expedite trials is to implement quality standards across all key activities and set best practice or comply with best practice. Еще одна ключевая стратегия, разработанная КО в целях ускорения проведения судебных разбирательств, предусматривает внедрение стандартов качества по всем основным направлениям деятельности и разработку методов наиболее эффективной практики или соблюдение таких методов.
OIOS believes that UNHCR headquarters should have been involved at an earlier stage in order to discuss this issue with the partners' headquarters to expedite a solution. УСВН считает, что штаб-квартире УВКБ следовало участвовать в решении этих вопросов на раннем этапе в целях обсуждения данной проблемы со штаб-квартирой партнера для ускорения ее решения.
Because its current name did not reflect the actual work of WP., it also requested that the secretariat do whatever possible to expedite the approval of this change of name and mandate. Поскольку ее нынешнее название не отражает фактической работы, проводимой РГ., она также просила секретариат сделать все возможное с целью ускорения процесса утверждения нового названия и мандата.
The judges take note of the proposals to expedite and reduce the length of trials and for judges to play more of an interventionist role in securing agreements between Prosecution and defence counsel. Судьи принимают к сведению предложения относительно ускорения и сокращения продолжительности судебных разбирательств и необходимости того, чтобы судьи играли более активную роль в достижении договоренностей между обвинением и защитой.
The Ministry of Justice was responsible in particular for implementing a plan to increase the number of judges in rural areas to facilitate and expedite access to criminal justice. Что касается уголовного правосудия, то перед Министерством юстиции была, в частности, поставлена задача принять меры по увеличению численности магистратов в сельских районах с целью упрощения и ускорения доступа местного населения к системе правосудия.
Please indicate whether there have been any joint efforts at the regional level and at the cross-regional level to expedite efforts towards the removal of these reservations. Укажите, предпринимались ли какие-либо совместные усилия на региональном или межрегиональном уровне с целью ускорения усилий, направленных на снятие этих оговорок.
Implementing the new system at Headquarters first and then phasing it in at other duty stations and peacekeeping missions could be a way to expedite its establishment and reduce its initial cost. Внедрение новой системы вначале в Центральных учреждениях, а затем поэтапно в других местах службы и миссиях по поддержанию мира может быть одним из путей ускорения ее создания и уменьшения первоначальных расходов.
MICIVIH worked closely with judicial and prison officials to expedite proceedings on the many cases of detainees held for long periods without trial. МГМГ тесно сотрудничает с сотрудниками судебной и пенитенциарной системы в целях ускорения разбирательства по многочисленным делам лиц, находящихся под стражей длительное время без судебного разбирательства.
I hope that the two Angolan parties, but in particular UNITA, would use the remaining period during which United Nations troops will be present to expedite the implementation of the peace process. Я надеюсь, что обе стороны в Анголе, и особенно УНИТА, используют оставшийся период времени, в течение которого военный контингент Организации Объединенных Наций будет находиться в стране, для ускорения осуществления мирного процесса.