Английский - русский
Перевод слова Expedite
Вариант перевода Ускорения

Примеры в контексте "Expedite - Ускорения"

Примеры: Expedite - Ускорения
The President and the Registrar will continue to work closely with the Presiding Judge on the Butare case to ensure that all available measures are taken to expedite the appeals work in this case without compromising the rights of the parties. Председатель и Секретарь будут продолжать поддерживать тесные контакты с председательствующим судьей по делу Бутаре для обеспечения того, чтобы были приняты все возможные меры с целью ускорения апелляционной работы по этому делу без ущерба для прав сторон.
Considering the fact that many countries of the Asia-Pacific region are currently engaged in implementing electronic systems at the national level to expedite processing of trade-related data and documents, учитывая тот факт, что многие страны Азиатско-Тихоокеанского региона в настоящее время принимают меры по созданию на национальном уровне соответствующих электронных систем для ускорения оформления торговой документации,
The delegation stated that several measures had been taken jointly by the Constitutional Court, the Ministry of Justice, the Supreme Court and the Bar Association to ensure the effective enforcement of orders by the Constitutional Court to other courts to expedite proceedings with significant delays. Делегация заявила, что совместно Конституционным судом, Министерством юстиции, Верховным судом и Коллегией адвокатов был принят ряд мер для обеспечения эффективного осуществления приказов Конституционного суда другим судам в целях ускорения производства по делам, по которым были допущены значительные задержки.
The judges and legal support team are taking a variety of measures to expedite preparation of the trial judgement; these include making special arrangements to speed the translation of trial briefs. Судьи и бригада юридической поддержки принимают самые разные меры для ускорения подготовки судебного решения; в том числе речь идет о специальных мерах в целях ускорения перевода документов по делу.
(b) Continuing to consider the application of targeted measures and, in this regard, reviewing information provided in my annual reports to expedite current designation processes; Ь) продолжать рассматривать вопрос о применении целевых мер и в связи с этим проводить обзоры информации, представляемой в моих ежегодных докладах, для ускорения применяющихся в настоящее время процессов внесения в санкционные перечни;
She also stated that a revised memorandum of understanding with the Office highlighting flexibility for the Fund would help enormously and that she would ensure timely follow-up with the Office to expedite the recruitment against the new posts. Она также заявила, что заключение с Управлением пересмотренного меморандума о взаимопонимании, предусматривающего предоставление Фонду большей гибкости, будет крайне полезным и что она совместно с Управлением обеспечит своевременное принятие последующих мер в целях ускорения процесса найма сотрудников на эти новые должности.
Technical assistance to juvenile courts of first instance and the prosecutor appointed for juvenile justice to strengthen their capacity to expedite cases involving minors in detention Оказание технической помощи судам по делам несовершеннолетних и прокурору по ювенальной юстиции с целью расширения их возможностей в части ускорения рассмотрения дел несовершеннолетних, содержащихся под стражей
The payment of debts to troop- and police-contributing countries was a top priority for the Secretary-General and the Secretariat would make every effort to reduce the arrears further by the end of 2013 and expedite payments. Погашение задолженности перед странами, предоставляющими войска и полицейских, является одной из первоочередных задач для Генерального секретаря, и Секретариат сделает все возможное в целях дальнейшего уменьшения задолженности к концу 2013 года и ускорения осуществления выплат.
The key factors were the number of projects that the Commission decided to tackle, the working methods used to expedite projects, and the resources available to the secretariat and to States. Ключевыми факторами являются количество проектов, которыми Комиссия решает заниматься, методы работы, используемые для ускорения выполнения проектов, и ресурсы, доступные Секретариату и государствам.
In particular, the Conference may wish to explore ways to facilitate and expedite country reviews and encourage States parties and the secretariat to finalize the different steps of the review process, bearing in mind the need for comprehensive and quality information and dialogue. В частности, Конференция, возможно, пожелает изучить пути для облегчения и ускорения процесса проведения страновых обзоров и призвать государства-участники и секретариат завершить различные этапы процесса обзора, принимая во внимание необходимость наличия всеобъемлющей и качественной информации и всестороннего и качественного диалога.
The judges and legal support team are taking a variety of measures to expedite preparation of the appeal judgement; these include, as detailed below, recruiting additional staff to the legal support team. Судьи и бригада правовой поддержки принимают самые разные меры для ускорения подготовки решения по апелляции; в том числе речь идет о привлечении в состав бригады дополнительных сотрудников, о чем подробно говорится ниже.
In addition, the President has established two Working Groups of Judges to examine procedures and practices with a view to improving working methods to expedite trials and appeals, while maintaining the Tribunal's established regard for due process. Кроме того, Председатель учредил две рабочие группы судей для рассмотрения процедуры и практики с целью совершенствования методов работы для ускорения разбирательств и рассмотрения апелляций при сохранении обеспечиваемого в Трибунале соблюдения требования должного процесса.
The increase of contributions for humanitarian response demonstrates the power of thematic funding to expedite the delivery of aid to afflicted areas during times of crisis, through providing UNICEF increased flexibility and reducing transaction costs. Увеличение взносов на цели оказания гуманитарной помощи свидетельствует о потенциале финансирования тематической деятельности в плане ускорения оказания помощи в пострадавших районах в периоды кризисов за счет предоставления ЮНИСЕФ большей гибкости и сокращения операционных издержек.
The Advisory Committee also highlighted in its general report the need to increase the use of national staff, expedite the review of the Field Service category and define clear parameters for the employment of United Nations Volunteers. В своем общем докладе Консультативный комитет также указывает на необходимость расширения масштабов использования национального персонала, ускорения обзора категории полевой службы и определения четких параметров использования добровольцев Организации Объединенных Наций.
The working group also recommended that the secretariat of the Conference, without prejudice to established official channels of communication with States, explore all ways to simplify and expedite communication with the authorities competent to provide the requested information, including through the use of the Internet. Рабочая группа также рекомендовала секретариату Конференции, без ущерба для установленных официальных каналов связи с государствами, изучить все пути упрощения и ускорения связи с ведомствами, уполномоченными предоставлять запрашиваемую информацию, в том числе через Интернет.
In 2003, the Codification Division began using desktop publishing, on a voluntary basis and subject to available resources, to expedite the issuance of some of its legal publications and to make them available to the international legal community in a timely manner. В 2003 году Отдел кодификации начал на добровольной основе и при наличии ресурсов использовать настольные издательские системы для ускорения выпуска некоторых из его юридических публикаций и обеспечения своевременного доступа к ним для международного правового сообщества.
59 Because of the obstacles which least developed countries face in attracting private capital from abroad, international financial agencies are involved in a variety of activities designed to expedite the flow of private funds to those economies. 59 В силу проблем, с которыми сталкиваются наименее развитые страны при привлечении иностранного частного капитала, международные финансовые учреждения осуществляют различные мероприятия в целях ускорения притока частных инвестиций в эти страны.
Welcomes the efforts made by the Committee to rationalize its procedures and expedite the consideration of periodic reports, and strongly encourages the Committee to continue those efforts; приветствует усилия, прилагаемые Комитетом в целях рационализации своих процедур и ускорения рассмотрения периодических докладов и настоятельно призывает Комитет продолжать эти усилия;
In this situation, Governments, UNHCR, other United Nations organizations and non-governmental organizations concerned have exerted great efforts to assist and protect unaccompanied refugee children and to expedite reunification with their families. В этих условиях правительства, УВКБ, другие организации системы Организации Объединенных Наций и заинтересованные неправительственные организации предприняли значительные усилия для оказания помощи и защиты несопровождаемых детей-беженцев, а также в целях ускорения воссоединения их со своими семьями.
In addition, for projects being developed in the context of bilateral cooperation, UNRWA should be involved at the very start of the planning process to provide the necessary expertise in the development of a feasible project plan and realistic implementation schedules to expedite project delivery. Кроме того, что касается проектов, разрабатываемых в контексте двустороннего сотрудничества, то БАПОР должно участвовать в процессе планирования на самом начальном этапе, с тем чтобы предоставить необходимые знания в разработке возможного проектного плана и реалистическом осуществлении графиков для ускорения осуществление проектов.
He called upon the Special Committee to continue to exert every effort to expedite the attainment of a noble goal of decolonization and called for a close cooperation between the Special Committee and the administering Powers. Он призвал Специальный комитет продолжать предпринимать все усилия для ускорения достижения благородной цели деколонизации и призвал к тесному сотрудничеству между Специальным комитетом и управляющими державами.
However, perhaps a statement could be made to the effect that, while the Committee was doing what it could to expedite its procedures, it expected the secretariat to take measures to improve the situation as soon as possible. Однако, возможно, следует сделать заявление относительно того, что, хотя Комитет делает все от него зависящее с целью ускорения процедур, он ожидает, что секретариат примет меры в целях скорейшего улучшения ситуации.
It is imperative that these organizations have access to all camps to expedite the return of displaced persons to East Timor so as to minimize the impact of the relocation on the local infrastructure. Необходимо, чтобы эти организации получили доступ во все лагеря для ускорения возвращения перемещенных лиц в Восточный Тимор, с тем чтобы свести к минимуму воздействие их возвращения на местную инфраструктуру.
The President has established a Trial Practices Working Group, composed of representatives from the Chambers, the Office of the Prosecutor and Defence Counsel, to assess the impact of the new Rules and to make recommendations on further steps, if necessary, to expedite the proceedings. Председатель учредила Рабочую группу по вопросам судебной практики, состоящую из представителей камер, Канцелярии Обвинителя и адвокатов защиты, для оценки воздействия новых правил и вынесения рекомендаций о принятии, в случае необходимости, дополнительных мер для ускорения разбирательств.
To ensure timely recruitment to vacant posts under the 1999 budget, the Registrar established a Recruitment Task Force, in consultation with the Department of Management, to expedite the recruitment of staff for the Tribunal. Для обеспечения своевременного заполнения вакантных должностей, предусмотренных бюджетом на 1999 год, Секретарь создал целевую группу по набору персонала в консультации с Департаментом управления в целях ускорения найма сотрудников Трибунала.