The expected report of the Secretary-General should provide a basis for discussion and, ultimately, for the priorities to govern the budget for the forthcoming biennium in that regard. |
Ожидаемый доклад Генерального секретаря должен обеспечить основу для обсуждения и окончательного установления приоритетов в отношении бюджета на предстоящий двухлетний период. |
But, while the expected progress in clean coal technologies will certainly increase coal's environmental appeal, it will add both to capital and operating costs. |
Однако, хотя ожидаемый прогресс в чистых угольных технологиях, безусловно, повышает экологическую привлекательность угля, этот аспект увеличивает как капитальные, так и эксплуатационные затраты. |
There too the level expected for the end of 2007, approximately US$ 235 million, was a record. |
Здесь ожидаемый на конец 2007 года уровень также достигнет рекордной суммы приблизительно в 235 млн. долл. США. |
The measures taken to organize the census of the most difficult-to-count categories of the population, principally illegal migrants, achieved the expected result. |
Проведенные мероприятия по организации переписи наиболее трудно учитываемых категорий населения переписи, в первую очередь, нелегальных мигрантов принесли ожидаемый результат. |
China asked if measures aimed at ensuring the basic rights of detainees had had the expected effects and whether Malta would promote this practice in other enforcement agencies. |
Он также хотел получить информацию о том, оказали ли меры, направленные на обеспечение соблюдения основных прав содержащихся под стражей лиц, ожидаемый эффект и намеревается ли Мальта поощрять эту практику в рамках других правоохранительных учреждений. |
With the expected deficit representing approximately one month's operating costs of $48.0 million, the Agency will not be in a position to fund the December 2011 payroll and other projected operational activities. |
Поскольку ожидаемый дефицит приблизительно равен сумме оперативных расходов за один месяц в размере 48,0 млн. долл. США, Агентство не сможет финансировать выплату заработной платы за декабрь 2011 года и другие запланированные оперативные виды деятельности. |
What would be the expected vehicle lifetime cost for the vehicle owner? |
Каким был бы ожидаемый объем затрат на протяжении срока службы транспортного средства для его владельца? |
Similarly, the level of transparency expected of human rights investigations is not always achievable in situations of armed conflict, particularly as questions of national security often arise. |
Аналогичным образом, ожидаемый от расследований нарушений прав человека уровень транспарентности не всегда достижим в ситуациях вооруженного конфликта, в особенности, поскольку часто возникают вопросы, связанные с национальной безопасностью. |
There were clear indications that it could be expected that the substance had harmful effects on human health, in particular for both operators and workers, because the predicted exposure was greater than 100% of the AOEL under the conditions of use in the European Union. |
Имелись явные свидетельства того, что, как можно ожидать, данное химическое вещество оказывает вредное воздействие на здоровье человека, в частности, операторов и работников, поскольку ожидаемый уровень воздействия составлял более 100 процентов от ДУВО в условиях применения в Европейском союзе. |
Timothy McCormack argued that since both the longer term and short term expected military advantage will be considered prior to attack it is reasonable to insist that the expected longer term as well as the expected short term damage to civilian populations should also be considered. |
Тимоти Маккормак доказывает, что, поскольку до нападения будет учитываться как более долгосрочное, так и краткосрочное ожидаемое военное преимущество, резонно настаивать на том, что следует принимать в расчет и ожидаемый более долгосрочный, а также ожидаемый краткосрочный ущерб гражданскому населению. |
A necessary precursor for this deliverable would be potential activity 2 related to developing and adopting consistent assessment methodologies and approaches (see expected deliverable 2.1 below) |
Необходимой предпосылкой для этого результата является потенциальное мероприятие 2, связанное с разработкой и принятием согласованных методологий и подходов для оценки (см. ожидаемый результат 2.1 ниже) |
As a starting point, the Secretary-General was requested to include in that estimate the expected income stemming from the overhead charges to be payable by the contractors should the Assembly adopt the proposed decision. |
В качестве отправной точки Генеральному секретарю было предложено включить в эту смету ожидаемый доход в виде сборов за накладные расходы, которые будут подлежать уплате контракторами, если Ассамблея примет предлагаемое решение. |
Output expected by the end of 2016: Ensure the regular updating of the Handbook with the aim of aiding interpretation, harmonization and application of the ATP. |
Результат, ожидаемый к концу 2016 года: Обеспечение регулярного обновления Справочника в целях оказания содействия в толковании, согласовании и применении СПС. |
The expected time frame for this phase is from 1 October to 31 December 2014; |
Ожидаемый срок осуществления этого этапа - с 1 октября по 31 декабря 2014 года; |
The division of those resources has included an accepted, and indeed expected, sharing, in a chain of distribution from donor to transporter to controlling authority to local interlocutor. |
Раздел этих ресурсов включает принятый, да и, по сути дела, ожидаемый дележ в цепочке распределения от донора к перевозчику и далее к контролирующей власти и к местному партнеру. |
The key assumptions include expected long-term rate of return on plan assets, rate of compensation increase, the discount rate and the longevity of plan members. |
К основным допущениям относятся ожидаемый долгосрочный уровень доходности активов плана, уровень увеличения компенсации, ставка дисконтирования и продолжительность участия в плане. |
This is partly because many countries have some room for implementing policies aimed at shoring up demand; international reserve levels have been restored, so the expected current-account deficit could be financed without draining them. |
Это отчасти объясняется тем, что многие страны располагают определенной свободой маневра для проведения в жизнь политики, направленной на поддержание спроса: резервы иностранной валюты были восстановлены на прежнем уровне, что позволит финансировать ожидаемый дефицит баланса текущих операций, не истощая резервы. |
The UNESCO programme and budget for 2012-2013, adopted at the organization's thirty-sixth General Conference in 2011, includes an expected result on the sustainable and equitable use of biodiversity and ecosystem services. |
В программе и бюджете ЮНЕСКО на 2012 - 2013 годы, которые были приняты на тридцать шестой Генеральной конференции организации в 2011 году, заложен ожидаемый результат, касающийся устойчивого и справедливого использования биоразнообразия и экосистемных услуг. |
The expected outcome of the workshop will be uniform reporting of nodule morphology by contractors, greater correlation between nodule morphology and grade and abundance and better resource evaluation. |
Ожидаемый результат этого практикума - унификация представляемых контракторами сведений о морфологии конкреций, усиление корреляции между морфологией конкреций и их сортностью и плотностью залегания, а также совершенствование ресурсной оценки. |
In addition, four national action matrices were prepared for supporting trade development efforts - in Azerbaijan, Belarus, Kazakhstan and Tajikistan - which exceeds the expected target. |
Кроме того, было подготовлено четыре матрицы национальных действий в целях развития торговли (в Азербайджане, Беларуси, Казахстане и Таджикистане), что превышает ожидаемый целевой показатель. |
Output expected: Preparation and adoption of amendment proposals to the AGTC Agreement and its Protocol on Inland Waterways, as required. |
Ожидаемый результат: Подготовка и принятие предложений о поправках к Соглашению СЛКП и Протоколу о перевозках по внутренним водным путям к этому Соглашению в соответствии с потребностями. |
Output expected by the end of 2016: Understanding of the impact of the new CEN standards on the ATP and how they could benefit the ATP. |
Результат, ожидаемый к концу 2016 года: Осознание характера воздействия новых стандартов ЕКС на СПС, а также возможностей их использования с выгодой для СПС. |
Output expected by the end of 2014: Agreement on the need to ban such equipment and adoption of transitional measures to phase them out. |
Результат, ожидаемый к концу 2014 года: Достижение согласия относительно необходимости запрещения таких транспортных средств и принятия временных мер для поэтапного отказа от их эксплуатации. |
The expected outcome of the Regional Programme is that the national statistical systems in the region will have the capacity to produce and disseminate, in line with international standards, the core set of economic statistics by 2020. |
Ожидаемый результат реализации Региональной программы заключается в том, что к 2020 году национальные статистические системы стран региона будут иметь возможность готовить и распространять в соответствии с международными стандартами основной набор показателей экономической статистики. |
Given the relevance and the evolving nature of the subject, as well as an expected increase in demand from developing and least developed countries for such assistance, the evaluator further recommended that the project be strengthened with additional resources. |
Учитывая актуальность и эволюционирующий характер данной проблематики, а также ожидаемый рост потребностей развивающихся и наименее развитых стран в такой помощи, проводивший оценку эксперт далее рекомендовал подкрепить проект дополнительными ресурсами. |