If such weapons are to be deployed in residential areas or on arable farmland then the expected failure rate and consequent expected ERW problem ought to be factored in to the proportionality equation. |
Если такое оружие будет применяться в жилых районах или на пахотных угодьях, то в формуле соразмерности следовало бы учитывать ожидаемый коэффициент отказа и соответствующую ожидаемую проблему ВПВ. |
Moreover, the same theory also proves that the expected size of a connected component of the cuckoo graph is small, ensuring that each insertion takes constant expected time. |
Более того, та же теория доказывает, что ожидаемый размер компонент связности кукушкиного графа мал, что обеспечивает постоянное ожидаемое время вставки. |
Around $221 million in additional contributions is expected, providing the Government with a total expected income of only $403 million from the Trust Fund. |
Ожидается поступление еще примерно 221 млн. долл. США в виде дополнительных взносов, и, соответственно, общий ожидаемый объем поступлений правительству из Целевого фонда составит лишь 403 млн. долл. США. |
Given the precise wording of the proportionality test some expected loss of civilian life and some expected damage to civilian property will not be disproportionate to the expected direct military advantage in some circumstances. |
С учетом точной формулировки критерия соразмерности в некоторых обстоятельствах кое-какие ожидаемые гражданские потери и кое-какой ожидаемый ущерб гражданскому имуществу не будут несоразмерны по отношению к прямому военному преимуществу. |
In the 2006-2007 budget, expected revenue: 2.5 trillion shillings. |
В 2006-2007 годах, ожидаемый бюджет составил 2.5 триллионов шиллингов. |
The charter should define the expected contribution of the financial sector to the national economic development agenda with clear implementation modalities. |
В этой хартии следует определить ожидаемый вклад финансового сектора в повестку дня развития национальной экономики с четким определением форм и методов осуществления. |
In addition, information may be provided on the expected amortization period of the most significant investments made. |
Кроме того, информация может представляться за ожидаемый период амортизации наиболее крупных вложенных инвестиций. |
The expected overrun is due to the exchange rates fluctuations mostly affecting freight and the cost for rations. |
Ожидаемый перерасход средств обусловлен колебаниями валютного курса, которые повлияли в основном на стоимость грузоперевозок и пайков. |
There are presumed or expected ways a woman should behave. |
Существует положенный или ожидаемый образ поведения женщины. |
This expected deliverable also directly addresses potential activity 9 concerning the use of models and scenarios |
Этот ожидаемый результат также напрямую касается потенциального мероприятия 9 в отношении применения моделей и сценариев |
"Somewhat informed" is subjective, and in any event cannot be regarded as reflecting the expected level of understanding of the strategy. |
Формулировка «немного информированы» носит субъективный характер, и ни в коем случае нельзя считать, что она отражает ожидаемый уровень понимания Стратегии. |
Progress expected as at December 2016:15 (citations in policy statements and documents) |
Прогресс, ожидаемый к декабрю 2016 года: 15 (ссылки в программных заявлениях и документах) |
The expected contribution would be calculated only for those Parties that did not provide substantial contributions; |
Ожидаемый взнос рассчитывается лишь для тех Сторон, которые не внесли существенные взносы; |
Priority: 1 Output expected: Reports on the progress of railway reforms in the UNECE region (2012, 2014, 2016). |
Ожидаемый результат: Доклады о ходе работы по осуществлению реформ в области железнодорожного транспорта в регионе ЕЭК ООН (2012, 2014, 2016 годы). |
Output expected: Maintenance of texts and technical annexes of the following Resolutions: |
Ожидаемый результат: Обновление основных текстов и технических приложений следующих резолюций: |
Output expected by the end of 2018: Contribution to the exchange of information on ways to reduce the environmental impact of ATP equipment. |
Результат, ожидаемый к концу 2018 года: Вклад в обмен информацией о способах сокращения негативного воздействия транспортных средств СПС на окружающую среду. |
Furthermore, most of the population growth expected in urban areas will be concentrated in the cities and towns of the less developed regions. |
Кроме того, основной рост народонаселения, ожидаемый в городских районах, будет сосредоточен в крупных и мелких городах менее развитых регионов мира. |
The expected revenue increase as a result of the consumption tax rate hike will be utilized for quantitative and qualitative improvements of such support measures. |
Ожидаемый рост поступлений в результате повышения ставки налога на потребление будет использован для количественного и качественного улучшения таких мер помощи. |
Plus - premium supplements (expected income from investment of reserves); |
плюс - дополнения к премиям (ожидаемый доход от инвестиций страховых резервов) |
At the Mali country office, of the 1,253 items recorded in the database, more than 1,115 lacked key information such as expected lifespan, value and ownership. |
В страновом отделении в Мали из 1253 предметов, внесенных в базу данных, записи по более чем 1115 предметам не содержали важнейших сведений, таких как ожидаемый срок службы, стоимость и принадлежность. |
To complete the process, the organizations can define their respective corporate strategic plans, relating their expected contribution and impact to the achievement of the higher-level global and sectoral strategic frameworks. |
Чтобы завершить этот процесс, организации могут разрабатывать собственные общеорганизационные стратегические планы, увязывая свои намеченные виды деятельности и их ожидаемый эффект с достижением целей более высокого порядка в результате выполнения стратегических рамочных программ глобального характера или по блокам вопросов. |
Completion expected by the end of 2006 |
Ожидаемый срок завершения - конец 2006 года |
The terms of reference for the mid-term evaluation of The Strategy define six substantive elements of the evaluation, and specify the input, expected output and expected outcome under each element. |
В круге ведения для среднесрочной оценки Стратегии определены шесть основных элементов оценки по каждому элементу и указаны его вклад, ожидаемые достижения и ожидаемый конечный результат. |
States needed to know exactly what was expected of them, as the consequences of a response other than the expected one were weighty, since the Committee would then give credence to the allegations made by the author of the communication. |
Государствам необходимо точно знать, что от них требуется, поскольку иной ответ, чем ожидаемый, имеет серьезные последствия, в силу того, что Комитет станет верить утверждениям автора сообщения. |
While in some cases the responsibilities, activities and outputs expected from IPs were outlined in the IP agreement and the related project documents, this was not the case in specifying outcomes, results and impacts expected. |
Хотя в некоторых случаях обязанности, виды деятельности и ожидаемый вклад ПИ были определены в соглашениях с ПИ и в соответствующей проектной документации, этого нельзя сказать об ожидаемых итогах, результатах и воздействиях. |