Lastly, the expected recovery of the Yugoslav economy would be beneficial for Bosnia and Herzegovina and would reduce practical obstacles to the return of refugees. The refugees would be more willing to return to their homes once they could be assured that political solutions had been implemented. |
И наконец, ожидаемый подъем югославской экономики благотворно скажется на Боснии и Герцеговине и сократит число реальных препятствий, стоящих на пути репатриации беженцев, которые будут охотнее возвращаться к себе, если поймут, что принятые политические решения реализуются на практике. |
It noted the references to worrisome structural problems and for the need to single out social equity, but was puzzled by the statement in paragraph 19.10 that the programme budget proposal was inspired by the objective of getting the most value from the expected level of resource allocation. |
Она отмечает упоминание о тревожных структурных проблемах и необходимости уделения особого внимания социальному равенству, однако у нее вызывает недоумение содержащееся в пункте 19.10 заявление о том, что в предлагаемом бюджете по программам заложена цель максимально эффективно с точки зрения осуществления соответствующих мероприятий использовать ожидаемый объем выделяемых ресурсов. |
Output expected by 2006-2007: Cooperation with the Working Party on Customs Questions affecting Transport on aspects of the facilitation of border crossing such as visa issuance to professional drivers, and the international vehicle weight certificate and road worthiness certificate. |
Результат, ожидаемый к 2006-2007 годам: Сотрудничество с Рабочей группой по таможенным вопросам, связанным с транспортом, по таким аспектам облегчения пересечения границ, как предоставление виз профессиональным водителям, международный весовой сертификат транспортного средства и сертификат о пригодности к автомобильным перевозкам. |
"a fresh approach to international cooperation and to define the particular contribution expected of United Nations bodies" (A/50/1, para. 12) |
"новый подход к международному сотрудничеству и уточнить конкретный вклад, ожидаемый от органов Организации Объединенных Наций" (А/50/1, пункт 12) |
To that end, invitations to take part in this endeavour must also be extended to Governments, the organs, the Programmes and the Funds of the United Nations and to intergovernmental and non-governmental organizations to make the contributions expected of them. |
Для этой цели правительства, органы, программы и фонды Организации Объединенных Наций, а также межправительственные и неправительственные организации должны быть приглашены принять участие в этих усилиях, с тем чтобы внести ожидаемый от них вклад. |
Hungary: Number of potential consumers, volume of consumption, distance from the transmission main, cumulative expenditures and expected volume of gas sales (similar criteria used in Romania and the former republics of Yugoslavia). |
Венгрия - Число потенциальных потребителей, объем потребления, удаленность от транспортирующего трубопровода, общие затраты и ожидаемый объем продаж газа, аналогичные критерии в Румынии и бывших республиках Югославии. |
Output expected: Elaboration, with the help of an ad hoc informal group of experts and of a group of volunteers, and approval of a second set of amendments to the annex to resolution No. 17, revised. |
Ожидаемый результат: разработка - при помощи специальной неофициальной группы экспертов и группы добровольцев - и утверждение второй серии поправок к приложению к пересмотренной резолюции Nº 17. |
Output expected in 2001: Based on work carried out by ESCAP, study on the feasibility of an intergovernmental meeting, jointly organized with ESCAP, in Central Asia or the Caucasus to agree on common measures to facilitate combined transport services along the interregional links. |
Результат, ожидаемый в 2001 году: Изучение на основе работы, проведенной ЭСКАТО, практической возможности организации межправительственного совещания совместно с ЭСКАТО в Средней Азии или на Кавказе в целях согласования общих мер по облегчению комбинированных перевозок на межрегиональных маршрутах. |
Output expected: Amendment of resolution No. 21 on Prevention of Water Pollution by Inland Navigation Vessels; and Consideration of measures aimed at prevention of air pollution from inland navigation vessels. |
Ожидаемый результат: внесение поправок в резолюцию Nº 21 о предотвращении загрязнения вод судами внутреннего плавания; и рассмотрение мер по предотвращению загрязнения воздуха судами внутреннего плавания. |
Output expected: Identification of plans and projects of member States relating to the completion of missing links and elimination of bottlenecks in E waterway network. Priority: 2 |
Ожидаемый результат: определение планов и проектов государств-членов, связанных с восполнением недостающих звеньев и устранением узких мест в сети водных путей категории Е. Очередность: 2 |
Paragraph 39 of the work plan identifies as the expected outcome of the task force's work: |
З. В пункте 39 плана работы указывается ожидаемый результат деятельности целевой группы: |
Output expected by the end of 2007: Under the 1958 Agreement: Adoption of four new UNECE Regulations; Adoption of seventy amendments to existing UNECE Regulations. |
Результат, ожидаемый к концу 2007 года: В рамках Соглашения 1958 года: принятие четырех новых правил ЕЭК ООН; принятие семидесяти поправок к существующим правилам ЕЭК ООН. |
Despite expected programme delivery growth in both regular and other resources, the Administrator is presenting a zero net real growth budget for 2006-2007, excluding the support budget requirements for UNCDF. |
Несмотря на ожидаемый рост освоения ресурсов по программе как по линии регулярных, так и по линии прочих ресурсов, Администратор представляет на 2006-2007 годы бюджет, предусматривающий нулевой чистый рост расходов в реальном выражении без учета потребностей по линии вспомогательного бюджета ФКРООН. |
The expected accomplishment of the project was to strengthen the existing networks of expertise on environmental protection and natural resources management, which would then lead to the establishment of new networks. |
Ожидаемый результат проекта заключался в укреплении существующих сетей экспертов в области охраны окружающей среды и рационального использования природных ресурсов, что затем должно привести к созданию новых сетей. |
Output expected: Consideration of the need for extension of existing classification of European inland waterways with a view to standardization of ships and inland waterways for sea-river navigation (2003). |
Ожидаемый результат: рассмотрение необходимости расширения существующей классификации европейских внутренних водных путей в целях стандартизации судов и внутренних водных путей для судоходства река-море (2003 год). |
Where applicable, the expected revenue under the contract was apportioned over the period during which it would have been earned under the contract: only amounts that fell due within the compensable period have been recommended for award. |
В необходимых случаях ожидаемый доход по контракту распределялся за период, в ходе которого он был бы получен: к компенсации рекомендовались только те суммы, которые причитались за подпадающий под компенсацию период. |
Output expected in: Analysis of the application of the following UNECE Conventions on border crossing facilitation: TIR Convention 1975; Customs Conventions on the Temporary Importation of Private and Commercial Road Vehicles;. |
Результат, ожидаемый в 2005 году: Анализ применения следующих конвенций ЕЭК ООН по облегчению пересечения границ: Конвенции МДП 1975 года; Таможенных конвенций о временном ввозе частных дорожных перевозочных средств и дорожных перевозочных средств, служащих для коммерческих целей;. |
Output expected by [2000] 2001: Guidance [Better understanding of the progress made by TEM countries] on the development of the TEM [infrastructure] Project. |
Результат, ожидаемый к [2000] 2001 году: управление [более глубокое понимание результатов, достигнутых странами ТЕА] в области развития [инфраструктуры] проекта ТЕА. |
Output expected by [1999-2000] 2001: Identification of national measures and practices and consideration of follow-up based on that identification [and development of strategies to avoid discriminatory treatment in road transport]. |
Результат, ожидаемый к [1999-2000 годам] 2001 году: определение национальных мер и практики, а также рассмотрение вопроса о последующих мероприятиях на основе их определения [и разработка стратегий для предотвращения дискриминации на автомобильном транспорте]. |
In that respect, we welcome the recent visit by the Secretary-General's Commission of Experts to Timor-Leste and the expected visit to Indonesia by the Commission. |
В этой связи мы одобряем недавний визит в Тимор-Лешти назначенной Генеральным секретарем Комиссии экспертов и ожидаемый ее визит в Индонезию. |
Consequently, in the current phase, despite the considerable increase expected in exports from the north, which would reach more than 160 million barrels, the share of exports from Ceyhan will still be in the range of 42 to 45 per cent. |
Соответственно, в ходе текущего этапа, несмотря на ожидаемый существенный рост экспорта с севера страны, объем которого составит более 160 млн. баррелей, доля экспорта из Джейхана по-прежнему будет сохраняться в районе 42-45 процентов. |
The relative price of the goods produced in the advanced countries (their real exchange rate) needs to depreciate vis-à-vis the emerging countries in order to compensate for the expected shortfall in internal demand. |
Относительная цена товаров, произведенных в развитых странах (их действительный обменный курс) требует обесценивания в сравнении с развивающимися странами, для того чтобы компенсировать ожидаемый спад внутреннего спроса. |
To date, since the dialogue with the AZLN had been suspended, the measures had not produced all the results expected, but the federal authorities were convinced that the problem could not be solved without effective political participation by the AZLN. |
Поскольку в настоящее время диалог с САНО прерван, не все эти меры принесли ожидаемый результат, но федеральные власти уверены в том, что проблему нельзя решить без реального политического участия Сапатистской армии национального освобождения. |
Dimensioning of drainage system: expected water from the mountain, capacity of water mains (if installed) or other fire fighting means, leaking wagons (at least 80 m3) |
Размеры дренажной системы: ожидаемый объем воды, поступающей из горной породы, пропускная способность магистрального водопровода (если таковой установлен) и расчетная мощность других средств пожаротушения, объем жидкости из вагонов (не менее 80 м3). |
The main factors behind the expected rise in the growth in West Africa are: anticipated agricultural growth; increased donor support; mining expansion; foreign investment inflows; and growth in tourism. |
К числу основных факторов ожидаемого увеличения темпов роста в Западной Африке относятся: ожидаемый рост сельскохозяйственного производства; увеличение донорской помощи; расширение добычи полезных ископаемых; приток иностранных инвестиций; и рост туризма. |