A further difficulty when applying the lifetime income approach relates to the choice of some of the key parameters required by the method, such as the expected real growth of labour income in the future, the discount rate and the price deflators used for temporal and country-comparisons. |
Еще одна трудность в процессе применения подхода на основе учета пожизненного заработка состоит в выборе некоторых ключевых параметров, требуемых этим методом, таких как ожидаемый реальный рост трудового дохода в будущем, коэффициент дисконтирования и ценовые дефляторы, используемые для временных и межстрановых сопоставлений. |
The expected value of this lottery is two dollars; this isa lottery in which you should invest your money. |
ожидаемый выигрыш в этой лотерее равняется двум долларам, это лотерея, в которую стоит вложить деньги. |
Output expected: Publication of ABTS, RAS and Handbook of Transport Statistics; Circulation of Questionnaires and receipt of data from member Governments for ABTS and RAS on hard-copy, diskette and/or in electronic format. |
Ожидаемый результат: Публикация БЕСАСТ, издания СДТП и Справочника по транспортной статистике; распространение вопросников и получение от правительств государств-членов данных для БЕСАСТ и СДТП в печатном виде, на дискетах и/или в электронном формате. |
In order to carry out this plan, Chad is counting on three types of funding: the annual national contribution, a contribution expected from friendly countries on a bilateral basis and a contribution expected from international agencies on a multilateral basis. |
Чтобы реализовать этот план, Чад рассчитывает на три типа финансирования: ежегодный национальный вклад, ожидаемый вклад от дружественных стран на двусторонней основе и ожидаемый вклад от международных форумов на многосторонней основе. |
Table 2 shows for example that 8.9% of all patents have an expected service life of 2 years while 14.1% of all patents have an expected service life of 3 years and so on. |
Например, в таблице 2 показано, что ожидаемый срок службы 8,9% всех патентов составляет два года, в то время как ожидаемый срок службы 14,1% всех патентов составляет три года и более. |
Although this was lower than the 82 per cent expected, it still showed a positive outcome of the efforts made to improve the working environment of staff. |
Хотя этот показатель ниже, чем ожидаемый показатель в 82 процента, он все же свидетельствует о положительных результатах усилий, предпринятых в целях улучшения условий труда персонала. |
However, a figure more disconcerting than the projected increase in population is the distribution across the globe, as less developed regions will account for 99 per cent of the expected increment to world population, growing at approximately 58 per cent over the 50-year period. |
Однако большую тревогу, нежели ожидаемый рост населения, вызывает его географическое распределение, ведь 99 процентов ожидаемого прироста придется на менее развитые регионы, население которых за 50 лет увеличится приблизительно на 58 процентов. |
Transport investments must thus look closely at the expected lifespan of an infrastructure to insure a proper amortization and match the investment time range with the expected lifespan of the transport asset. |
Поэтому при размещении транспортных инвестиций необходимо тщательно учитывать ожидаемый срок службы инфраструктуры, с тем чтобы при страховании учесть надлежащую амортизацию и соразмерить срок инвестиций с ожидаемым сроком службы соответствующего транспортного актива. |
The MIPs should translate mandates into mission-specific objectives and expected accomplishments for each of the mission components; it they should cover the expected life of the mission; and, last but not least, it they should include an estimate of the overall resources required. |
ПОМ должны переводить мандаты в плоскость конкретных целей миссии и ожидаемых достижений по каждому из компонентов миссии; они должны охватывать ожидаемый период деятельности миссии; и, не в последнюю очередь, они должны содержать оценку общего объема требуемых ресурсов. |
When finalizing its outputs for the 2014-2017 medium-term strategy and related programme of work, define each project's expected contribution to the strategic outputs, outcomes and expected accomplishments of UNEP. |
при прогнозировании результатов своей деятельности в среднесрочной стратегии на 2014 - 2017 годы и при разработке связанной с ней программы работы определила ожидаемый вклад каждого из проектов в стратегические результаты, итоги и достижения ЮНЕП; |
Output expected by the end of 2004/2005: Organization of a Seminar on 5 April 2004 and an exhibition at the Palais des Nations from 5 to 8 April on the theme of the Fourth Road Safety Week. |
Результат, ожидаемый к концу 2004/2005 года: проведение семинара 5 апреля 2004 года и выставки во Дворце Наций 5-8 апреля по теме четвертой Недели безопасности дорожного движения. |
Thus the risk premium is the amount by which the risky asset's expected return must in fact exceed the risk-free return in order to make the risky and risk-free assets equally attractive. |
Таким образом, премия за риск представляет собой сумму, при которой ожидаемый доход от рискованного актива должен фактически превышать доходность без риска, чтобы сделать рисковые и безрисковые активы одинаково привлекательными. |
Plasmodium falciparum has an average recombination distance of ~15 kb per centimorgan: markers separated by 15 kb of DNA (15,000 nucleotides) have an expected rate of chromosomal crossovers of 0.01 per generation. |
Plasmodium falciparum имеет среднее расстояние рекомбинации в ~15 кб на один сантиморган: маркеры, разделенные по 15 кб ДНК (15 тысяч нуклеотидов), имеют ожидаемый уровень перекрестов в 1 % на поколение. |
If u does not have a neighbor in S, then u is added to S. By calculation, if u is chosen randomly from the remaining vertices, the expected increase in the pessimistic estimator is non-negative. |
Если u не имеет соседей в множестве S, то u добавляется в S. Если u выбирается случайно из оставшихся вершин, ожидаемый рост пессимистического оценщика неотрицателен. |
In an n-node binary tree, chosen uniformly at random among all possible binary trees, the expected index of the root is with high probability very close to log4 n. |
В двоичном дереве с n узлами, выбранном случайно из всех возможных бинарных деревьев с равномерной вероятностью, ожидаемый индекс корня с большой вероятностью очень близок к log4 n. |
The request further indicates that this is only speculation and needs to be confirmed and that the expected affected area could be more or less according to the results of the survey to be completed in 2014. |
Запрос далее указывает, что тут речь идет лишь о предположении, которое нуждается в подтверждении, и ожидаемый затронутый район может быть больше или меньше в зависимости от результатов обследования, которое должно быть завершено в 2014 году. |
The Committee took note of the proposed programme budget for the biennium 1996-1997 submitted by the Secretary-General, and also took note of the assurances given by the Secretariat that the budget would enable it to cope with the expected demand for conference services. |
Комитет принял к сведению представленный Генеральным секретарем предлагаемый бюджет по программам на двухгодичный период 1996-1997 годов, а также заверения Секретариата в том, что бюджет позволит ему удовлетворить ожидаемый спрос на конференционное обслуживание. |
The economic recovery expected as a result of this fairly drastic monetary step has been delayed, for the collective and uniform nature of the measure made it unsuitable to the specific situations in the various countries affected. |
Процесс экономического возрождения, ожидаемый в результате этой достаточно жесткой валютно-финансовой меры, задерживается, поскольку коллективный и универсальный характер этой меры сделал ее неподходящей для специфических ситуаций в различных пораженных странах. |
It anticipated that the expected strong growth in tourism on Providenciales would generate further increases in the flow of foreign workers, placing considerable stress on social services. 7 |
Правительство предполагало, что ожидаемый бурный рост туризма на острове Провиденсьялес обусловит дальнейшее расширение притока иностранных рабочих, что приведет к значительному усилению нагрузки на сферу социальных услуг 7/. |
Operational lifetime: 2 years (nominal) 4 years (expected) |
срок службы: 2 года (номиналь-ный) 4 года (ожидаемый) |
Notwithstanding these measures, in mid-1997 expected income against the regular budget was estimated at only $242 million for the year, thus presenting the Agency with the prospect of a "core deficit" of $20 million. |
Несмотря на эти меры, к середине 1997 года ожидаемый объем поступлений в регулярный бюджет оценивался лишь в 242 млн. долл. США за год, в результате чего Агентство могло столкнуться с "дефицитом основных средств" в размере 20 млн. долл. США. |
It has been noted that, in actual fact, only the civilian population has suffered from the measures adopted in the framework of the embargo in question. The expected effectiveness has never been achieved. |
Указывалось, что от мер, принятых в рамках этого эмбарго, пострадало фактически лишь гражданское население; ожидаемый результат так и не был достигнут. |
According to Peace Now, settlements' population increased three times over the expected natural birth rate. (Ha'aretz, 16 February) |
По данным движения "Мир - сегодня", рост численности населения поселений в три раза превышал ожидаемый естественный прирост. ("Гаарец", 16 февраля) |
The expected main effect of the Act is that newly arrived aliens will gain employment as soon as possible; and both for the individual alien and for the authorities the Act contains a number of possibilities and incentives to achieve this. |
Основной ожидаемый эффект от этого Закона состоит в том, что вновь прибывшие иностранцы будут в максимально короткие сроки обеспечены работой; для выполнения этой задачи Закон предусматривает ряд возможностей и стимулов как для отдельных иностранцев, так и для властей. |
The representative of Angola, speaking on behalf of the African Group, said that growth in Africa had accelerated since 2003 and that the 5 per cent expected in 2006 would represent a solid performance and a significant improvement over the period 1980-2000. |
Представитель Анголы, выступая от имени Группы африканских стран, заявил, что с 2003 года экономический рост в Африке ускорился и что ожидаемый в 2006 году прирост в размере 5% является солидным показателем и означает существенное улучшение ситуации по сравнению с периодом 1980-2000 годов. |