Output expected: Report on each subject. |
Ожидаемый результат: Доклад по каждой теме. |
Output expected: Adoption of the ADN Agreement in 2000. |
Ожидаемый результат: Принятие Соглашения ВОПОГ в 2000 году. |
Only a limited number of turbines have existed for the full expected lifetime of 20 years. |
Имеется лишь ограниченное число ветроэнергетических установок, просуществовавших полный ожидаемый срок службы, который составляет 20 лет. |
Output expected by 2004-2005: Launching of a survey to evaluate the implementation of different agreements and conventions concerning road transport by Contracting Parties. |
Результат, ожидаемый к 2004-2005 годам: инициирование обследования для оценки осуществления договаривающимися сторонами различных соглашений и конвенций, касающихся автомобильного транспорта. |
Output expected by the end of 2002/2003: Decision on the possibility of developing a new legal instrument. |
Результат, ожидаемый к концу 2002/2003 годов: Решение о возможности разработки нового правового документа. |
The Panel finds that CYEMS failed to provide evidence to substantiate its claim or to establish with reasonable certainty ongoing and expected profitability. |
Группа считает, что "СИЕМС" не представила доказательств в обоснование своей претензии или свидетельств, позволяющих с разумной определенностью установить текущий и ожидаемый уровни прибыльности. |
A detailed cost-benefit analysis that included expected cost-effectiveness and service improvements would provide the foundation of the business case. |
Основой экономического обоснования может послужить подробный анализ затрат и результатов, включающий ожидаемый выигрыш в эффективности затрат и обслуживания. |
In the case of UNFPA, an expected increase in costs (including inflation) is embedded in the budget estimates. |
В случае ЮНФПА ожидаемый рост расходов (включая инфляцию) закладывается в бюджетную смету. |
Output expected: Preparation of a document on the existing methodology (2010). |
Ожидаемый результат: Подготовка документа по существующей методологии (2010 год). |
Output expected by the end of 2008/200911: Respond to requests for technical assistance from other regional commissions or their member countries. |
Результат, ожидаемый к концу 2011 года: Реагирование на просьбы других региональных комиссий и государств, являющихся их членами, об оказании технической помощи. |
Some delegations recommended improvements in the results framework to ensure that expected UNICEF contributions were precisely defined and accompanied by measurable indicators and baselines. |
Ряд делегаций рекомендовали усовершенствовать рамки для оценки результатов, более четко обозначив в документе ожидаемый вклад ЮНИСЕФ и включив в него измеримые показатели и базовые данные. |
These results for the field operation are higher than the expected lower limit of 95 per cent match. |
Такие результаты личного учета являются более высокими, чем ожидаемый нижний уровень в 95% совпадений. |
Output expected: A report on the coherence of the AGC and EU rail infrastructure standards (20102012). |
Ожидаемый результат: Доклад о согласованности между СМЖЛ и стандартами ЕС в области железнодорожной инфраструктуры (20102012 год). |
The expected rapid economic growth would provide better means to address poverty and create new job opportunities. |
Ожидаемый быстрый экономический рост позволит развернуть борьбу с нищетой и создать новые возможности в плане трудоустройства. |
The displacement of farmers by the current famine will only further reduce the expected yield. |
Вызванное голодом перемещение фермеров еще более снизит ожидаемый урожай. |
Output expected: Occasional reports on amendments of the AGC network. |
Ожидаемый результат: Периодические доклады об изменении сети СМЖЛ. |
It is also related to national sovereignty, particularly in view of the expected technological progress in the field of aviation. |
Этот вопрос касается также национального суверенитета, особенно учитывая ожидаемый технический прогресс в области авиации. |
Despite the valiant efforts, however, the hard-won progress has still not reached expected levels. |
Несмотря на самоотверженные усилия, однако, достигнутый с таким трудом прогресс до сих пор не вышел на ожидаемый уровень. |
However, the GoE has shown a rather low capacity to provide the expected input to the Convention process. |
Однако ГЭ демонстрировала весьма низкую способность обеспечивать ожидаемый вклад в процесс осуществления Конвенции. |
This expected growth reflects continued large increases in special-purpose (earmarked) voluntary contributions. |
Этот ожидаемый рост отражает дальнейшее существенное увеличение (целевых) добровольных взносов специального назначения. |
In such circumstances the expected dud rate and the expected dispersal area of the submunitions will be highly relevant to the test to be applied. |
В таких обстоятельствах весьма большое значение для применяемого критерия будет иметь ожидаемый коэффициент несработавших снарядов и ожидаемый район разлета суббоеприпасов. |
Women's participation in the process is still below the expected levels in most of the countries. |
В большинстве стран еще не достигнут ожидаемый уровень участия женщин в данном процессе. |
It is the expected life which is relevant at any one point in time. |
В любой момент времени значение имеет ожидаемый срок эксплуатации. |
This paper explores the concept of polycentricity and its expected contribution to more balanced territorial development and social inclusion at different spatial scales. |
В настоящем документе рассматривается концепция полицентризма и ожидаемый от нее вклад в обеспечение более сбалансированного территориального развития и социальной интеграции в различных пространственных масштабах. |
The proportionality assessment may well be that the expected military advantage outweighs the expected civilian damage. |
Оценка соразмерности вполне может гласить, что ожидаемое военное преимущество перевешивает ожидаемый гражданский ущерб. |