As a regional neighbour of Nepal, Pakistan was committed to supporting it during a critical and sensitive period of transition, and hoped that the allocation of resources would not jeopardize the expected progress. |
Как сосед Непала в этом регионе Пакистан привержен делу обеспечения поддержки Непалу на чрезвычайно важном переходном этапе и надеется, что выделение ресурсов не поставит под угрозу ожидаемый прогресс. |
In fact, the ECB's perceived reluctance to follow suit is likely to add to the expected growth effects of US or British monetary-policy choices, at the expense of the eurozone. |
Фактически, ощущаемое нежелание ЕЦБ следовать тенденции, скорее всего, увеличит ожидаемый экономический эффект от выбора денежной политики США и Великобританией за счет еврозоны. |
Output expected by the end of 20002004/2005: Organization of a seminar on 5 April 2004 on the theme of the Fourth Road Safety Week. |
Результат, ожидаемый к концу 2000 года 2004/2005 годов: Проведение семинара по теме четвертой Недели безопасности дорожного движения 5 апреля 2004 года. |
In view of the expected zero UN-budget growth, the recommendations of the GEPW in particular recommended shifting resources from the Economic Analysis Division to the priority areas Transport and Environment where a specific need for additional posts had been identified. |
Учитывая ожидаемый нулевой рост бюджета ООН, в рекомендациях ГЭПР, в частности, рекомендовалось перераспределение ресурсов из Отдела экономического анализа в первоочередные области транспорта и окружающей среды, где ощущается особая потребность в дополнительных должностях. |
The expected withdrawal of United States Forces will compel the Mission to construct new offices and seek additional resources previously provided by United States Forces. |
Ожидаемый вывод войск Соединенных Штатов заставит Миссию построить новые служебные помещения и изыскивать дополнительные ресурсы, ранее предоставлявшиеся войсками Соединенных Штатов. |
Priority: 2 Output expected: Based on peer reports prepared by selected experts, consideration of the results of the peer reviews and its conclusions. |
Ожидаемый результат: На основе отчетов об обмене мнениями, подготовленных отобранными экспертами, рассмотрение итогов обмена мнениями и сделанных в результате этого выводов. |
Output expected by the end of 2011: Contribution to the promotion of less polluting vehicles and fuels, through the possible holding of a workshop on ecological developments in the transport of perishable foodstuffs. |
Результат, ожидаемый к концу 2011 года: Содействие внедрению экологически более чистых транспортных средств и видов топлива на основе возможного проведения рабочего совещания по вопросу об экологических достижениях в области перевозок скоропортящихся пищевых продуктов. |
Priority: 1 Output expected: Analysis Review of relevant activities undertaken by international organizations, particularly UNCITRAL and UNCTAD and, if appropriate, preparation of a draft legal instrument for multimodal land transport covering the UNECE region. |
Ожидаемый результат: Анализ Обзор соответствующей деятельности, проводимой международными организациями, в частности ЮНСИТРАЛ и ЮНКТАД, и при необходимости подготовка проекта правового документа по мультимодальным сухопутным перевозкам в регионе ЕЭК ООН. |
Priority: 2 Output expected: Secretariat report to be prepared in cooperation with IMO and ILO for consideration and adoption by the Working Party and the Inland Transport Committee. |
Ожидаемый результат: Доклад секретариата, который будет подготовлен в сотрудничестве с ИМО и МОТ для рассмотрения и принятия Рабочей группой и Комитетом по внутреннему транспорту. |
Output expected: Continued progress toward the integration of transport of dangerous goods statistics into the Common Questionnaire for Transport Statistics, as well as the annual transport publications. |
Ожидаемый результат: Непрерывная работа по учету статистических данных о перевозках опасных грузов в Общем вопроснике по статистике транспорта, а также в ежегодных публикациях по транспорту. |
When comparing costs, the expected quality of census coverage must also be considered, that is, what the expectations are in terms of how accurate the population count is required to be. |
При сопоставлении расходов необходимо также учитывать ожидаемый качественный уровень охвата переписи, а именно каковыми должны быть ожидания с точки зрения степени точности подсчета численности населения. |
The Committee was pleased to notice that the expected year of compliance has - in comparison with Spain's reporting in 2008 - moved down from 2017 to 2010. |
Комитет с удовлетворением отметил, что ожидаемый год обеспечения соблюдения был перенесен (по сравнению с отчетным годом Испании в 2008 году) с 2017 на 2010 год. |
It is seen neither as a precondition for elections, nor as the expected peace dividend that might result from them, if they take place. |
Оно не рассматривается ни как предварительное условие для выборов, ни как ожидаемый мирный дивиденд, который может быть их результатом, если они произойдут. |
Technical competencies in 28 generic job profiles and job descriptions were revised and new profiles developed to reflect the expected level of expertise to mainstream gender. |
Были пересмотрены технические характеристики 28 общих описаний должностей и были подготовлены новые описания должностей, отражающие ожидаемый уровень опыта и знаний, необходимый для учета гендерных проблем в основных видах деятельности. |
In response to that request, the Secretary-General, in his current report on the budget for the Force, contained in document A/61/870, reasserted his understanding that expected accomplishment 1.1 is fully in line with UNIFIL's mandate. |
В ответ на эту просьбу Генеральный секретарь в своем докладе о бюджете Сил, содержащемся в документе А/61/870, подтвердил свое понимание того, что ожидаемый результат 1.1 полностью соответствует мандату ВСООНЛ. |
Output expected: Review of technical and legal issues and development of regional implementation tools and measures based on considerations [and analyses made by the ECMT] on the role of Governments in this field. |
Ожидаемый результат: Обзор технических и правовых вопросов и разработка региональных инструментов и мер по осуществлению на основе соображений [и результатов анализа, которые представит ЕКМТ] по поводу роли правительств в этой области. |
The expected overrun is due to higher costs of fuel than budgeted and currency fluctuations that affected both fuel and purchase of new vehicles. |
Ожидаемый перерасход средств вызван увеличением стоимости топлива по сравнению с заложенной в бюджете, а также колебаниями курса валют, что сказалось на приобретении как топлива, так и новых автотранспортных средств. |
The analysing group also highlighted Croatia's commitment to doubling the average annual amount of State Budget resources to Article 5 implementation and to draw more extensively on funds from public and private companies in part to compensate for expected declines over time in external funding. |
Анализирующая группа также подчеркнула решимость Хорватии удвоить среднегодовую сумму государственных бюджетных ресурсов на осуществление статьи 5 и шире востребовать фонды публичных и частных компаний, с тем чтобы отчасти компенсировать ожидаемый со временем спад во внешнем финансировании. |
The analysing group also noted that Bosnia and Herzegovina was being proactive in increasing internal sources of funding in part to compensate for expected declines over time in external funding. |
Анализирующая группа также отметила, что Босния и Герцеговина проактивно занимается наращиванием внутренних источников финансирования - отчасти, чтобы компенсировать ожидаемый спад со временем внешнего финансирования. |
The outlook for prices, which declined by about 30 per cent from mid-2008 to mid-2009, is uncertain, with expected increasing demand in China being possibly offset by a negative outlook in other markets. |
Перспективы движения цен, которые сократились примерно на 30 процентов с середины 2009 года, являются неопределенными, при этом ожидаемый рост спроса в Китае будет, возможно, компенсироваться спадом на других рынках. |
For the rate of return, the expected real rate on government bonds is recommended, supplemented if necessary by other indicators of the cost of borrowing by government. |
Что касается нормы прибыли, то в качестве таковой рекомендуется использовать ожидаемый реальный показатель доходности государственных облигаций, который при необходимости можно было бы дополнять другими показателями стоимости заемных средств для правительств. |
Statistics on road traffic (vehicle-km) (output of feasibility survey expected in 20082009); |
статистические данные о дорожном движении (транспортное средство-км) (результат анализа осуществимости, ожидаемый в 20082009 году); |
As the expected report of the Working Group on Contingent-Owned Equipment was also missing, the Group would like to know what procedure should govern discussion of the related financial implications and their analysis by the Advisory Committee. |
Поскольку ожидаемый доклад Рабочей группы по принадлежащему контингентам имуществу также отсутствует, Группа хотела бы знать, чем следует руководствоваться при обсуждении соответствующих финансовых последствий и при их анализе Консультативным комитетом. |
Output expected by the end of 2015: Entry into force of amendments to the annexes to ATP and issuance of the consolidated text of ATP as a United Nations sales publication. |
Результат, ожидаемый к концу 2015 года: Вступление в силу поправок к приложениям к СПС и выпуск сводного текста СПС в качестве издания Организации Объединенных Наций для продажи. |
To the extent possible, the causes and the cost savings expected as a result of efficiency measures proposed in the budget period have been indicated in the relevant section of the present report |
В соответствующем разделе настоящего доклада по мере возможности указываются причины и объем экономии расходов, ожидаемый в результате мер повышения эффективности, которые предлагается принять в течение бюджетного периода |