| In addition, UNICEF expanded its programmes of support to central and eastern Europe and the republics of the former Soviet Union as mandated by the Executive Board. | Кроме того, в соответствии с решением Правления ЮНИСЕФ расширил свои программы поддержки стран Центральной и Восточной Европы и республик бывшего Советского Союза. |
| The functions of the Director-General were subsequently expanded by the Secretary-General to include responsibility for executive direction and management of activities in the area of social development and humanitarian affairs. | Впоследствии Генеральный секретарь расширил функции Генерального директора, включив в них обязанности по осуществлению руководства и управления деятельностью в области социального развития и гуманитарных вопросов. |
| Taking advantage of the presence of the Under-Secretary-General for Political Affairs, the Board expanded its agenda to discuss issues relating to "preventive disarmament" as a contribution to conflict prevention. | Воспользовавшись присутствием Заместителя Генерального секретаря по политическим вопросам, Совет расширил свою повестку дня для обсуждения вопросов, касающихся "превентивного разоружения" в качестве вклада в предотвращение конфликтов. |
| The CPCE expanded Hinterland Teachers' Programme caters for the training of teachers in multi-grade teaching. | ПКСП расширил программу для преподавателей из отдаленных районов с целью профессиональной подготовки преподавателей различных ступеней обучения. |
| The Centre expanded its cooperation with NGOs on shelter and related issues, including the human right to housing. | Центр расширил сотрудничество с неправительственными организациями (НПО) по жилищным и связанным с этим вопросам, включая права граждан на жилье. |
| In 1993, UNFPA expanded its activities in formal population education, providing assistance to some 98 new and ongoing activities in all regions. | В 1993 году ЮНФПА расширил свою деятельность в области просвещения по вопросам народонаселения в рамках формального образования, оказывая помощь приблизительно 98 новым и текущим мероприятиям во всех регионах мира. |
| UNIDIR has now revised and expanded the format and structure of these monographs to ensure that they attain the objectives of the project without being entirely descriptive. | К настоящему времени ЮНИДИР пересмотрел и расширил формат и структуру этих монографий, с тем чтобы они отвечали целям проекта и не носили при этом чисто описательного характера. |
| In line with this recommendation, the ECE secretariat has expanded its services and operational activities in this field, through the ECE Regional Advisory Services Programme. | Во исполнение этой рекомендации секретариат ЕЭК расширил оказание услуг и оперативную деятельность в этой области через посредство Программы региональных консультативных услуг ЕЭК. |
| The Administrative Committee on Coordination thus expanded the mandate of the previous inter-agency task force and reconstituted it as the Task Force on Basic Social Services for All. | В связи с этим Административный комитет по координации расширил мандат предыдущей Межучрежденческой целевой группы и преобразовал ее в Целевую группу по основным социальным услугам для всех. |
| Mindful of the importance of information as a strategic tool for successful field operations, the Department has recently expanded its briefing programmes for the heads of all UNDP field offices. | Сознавая важность информации в качестве стратегического инструмента успешного осуществления деятельности на местах, Департамент в последнее время расширил свои программы брифингов для руководителей всех местных отделений ПРООН. |
| In contrast, Obama expanded the war in Afghanistan - which he considered to be a war of necessity - and put the Taliban on the defensive. | С другой стороны, Обама расширил военную кампанию в Афганистане - которую он считал «войной по необходимости» - и вынудил Талибан защищаться. |
| In addition, the secretariat expanded collaboration with the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) which has an information system and experience with industrial processes in developing countries. | Кроме того, секретариат расширил сотрудничество с Организацией Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО), которая располагает соответствующей информационной системой и опытом распространения промышленных процессов в развивающихся странах. |
| UNICEF has expanded partnerships with the Bretton Woods institutions, particularly the World Bank, and increasingly with the regional development banks. | ЮНИСЕФ расширил партнерские отношения с бреттон-вудскими учреждениями, особенно со Всемирным банком, и все активнее развивает связи с региональными банками развития. |
| Largely as a result of the resources mobilized through the Ottawa Treaty, the ICRC has expanded its activities in the areas of victim assistance and mine awareness. | В значительной степени благодаря мобилизации ресурсов через Оттавский договор МККК расширил свою деятельность в области оказания помощи пострадавшим и информировании о минной опасности. |
| Subsequent to the alleged ethnic cleansing of Kosovar Albanians in early 1999, the International Tribunal for the Former Yugoslavia had intensified and expanded its activities. | После имевшей, согласно сообщениям, место этнической чистки в отношении косовских албанцев в начале 1999 года Международный трибунал для бывшей Югославии интенсифицировал и расширил свою деятельность. |
| UNFPA also expanded services to ensure the provision of an adequate, secure supply of quality contraceptives and other reproductive health commodities. | ЮНФПА также расширил услуги в целях создания надлежащего надежного запаса качественных противозачаточных средств и других средств, необходимых для охраны репродуктивного здоровья. |
| In 1994, UNICEF expanded water supply and sanitation services despite logistical problems and the very limited economical capacity of beneficiary communities and local institutions. | В 1994 году, несмотря на проблемы материально-технического обеспечения и весьма слабую хозяйственную базу общин и местных институтов, ЮНИСЕФ расширил свою помощь в области водоснабжения и санитарии. |
| The Council had already expanded its activities in following up violations of human rights in many States, mainly through local missions on the spot. | Совет уже расширил сферу своей деятельности по осуществлению контроля за нарушениями прав человека во многих штатах, главным образом за счет местных выездных миссий. |
| UNU work on zero emissions has also increasingly expanded internationally, with meetings in the Republic of Korea, Thailand, Tunisia and Viet Nam. | УООН расширил свою деятельность в сфере нулевых выбросов в международном плане и провел совещания во Вьетнаме, Республике Корея, Таиланде и Тунисе. |
| In October 2002, Congress extended and expanded this legislation for an additional eight years, to 2015. | В октябре 2002 года конгресс продлил срок и расширил сферу действия этого законопроекта еще на восемь лет - до 2015 года. |
| The Centre for International Crime Prevention expanded its technical assistance activities under the global programme against trafficking in human beings, carried out in cooperation with UNICRI. | Центр по международному предупреждению преступности расширил свою деятельность в обла-сти технического сотрудничества в рамках гло-бальной программы по борьбе против торговли людьми в сотрудничестве с ЮНИКРИ. |
| UNITAR has considerably expanded the development and dissemination of documentation to relevant government offices in areas relating to the legal aspects of debt and financial management. | ЮНИТАР значительно расширил подготовку и распространение документации среди соответствующих правительственных учреждений в областях, касающихся правовых аспектов регулирования долговых отношений и управления финансами. |
| In its resolution 917 of 6 May 1994, the Security Council expanded the embargo to include all commodities and products, with the exception of medical supplies and foodstuffs. | В своей резолюции 917 от 6 мая 1994 года Совет Безопасности расширил действие эмбарго, включив в него все сырьевые товары или продукты за исключением поставок, предназначенных для медицинских целей, и продуктов питания. |
| UNICEF has expanded its work in this area, notably with NGO and United Nations partners, but there is still need for significantly increased capacity in protection. | ЮНИСЕФ расширил свою работу в этой сфере, в частности совместно с НПО и партнерами в рамках системы Организации Объединенных Наций, однако по-прежнему ощущается необходимость значительного укрепления потенциала в сфере защиты. |
| UNICEF has expanded its activities relating to landmines to 31 countries from 18 at the start of the MTSP period, with particular emphasis on Asia and Eastern and Southern Africa. | ЮНИСЕФ расширил свою деятельность, связанную с наземными минами, на 31 страну, по сравнению с 18 странами на начало периода ССП, с уделением особого внимания Азии, Восточной Африке и южной части Африки. |